论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类: 实验室和投稿 化学实验室论文 实验室管理的论文 实验室科学杂志投稿 实验室管理系统论文 实验室生物安全文献综述的特点

关于实验室类论文例文 与我国当前对同声传译实验室功能要求的分析报告有关专升本论文范文

分类:硕士论文 原创主题:实验室论文 发表时间: 2024-02-06

我国当前对同声传译实验室功能要求的分析报告,该文是关于实验室类本科毕业论文范文和同声传译和分析报告和实验室相关本科论文范文.

于 亮

(大连外国语大学 现代技术教育中心 大连 116044)

摘 要:随着中国经济飞速发展,同声传译的用武之地越来越明显,目前世界上有98%的国际会议采用的是同声传译的方式.同声传译是包括“听-理解-转换-表达”在内的复杂过程.那么对同声传译实验室功能的要求就非常重要.原文与翻译译文要在很短的时间内表达出来,要求翻译员有很高的文化素质.本文通过对同声传译实验室的分析描述,提出构建同声传译实验室必备的要求.

关键词:同声传译;功能;原则

1 同声传译概述

同声传译,又简称同传(simultaneous interpretation),是指翻译员在不打断讲话的情况下,不间断地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式.同声传译是世界上很流行的一种翻译方式,其具有很强的学术性和专业性,但是这种口译方式必须提前做一些准备,这样口译发生在源语言发生的同时, 译员才能尽快地把源语言翻译成目标语言.同传时间非常紧,没有间隔,几乎是不能更改,现场效果反馈要非常迅速.

2 我国对同声传译实验室的功能要求

同声传译实验室主要是用于同声传译教学的实战训练,同声传译的主要功能有:数据翻译练习,原语概述练习、跟读练习和原语段落概述练习、译入语概述练习、文本视译训练、同声传译训练、交替传译训练、以及同传模拟会议功能等等,此外也适用于口译训练等.同声传译实验室设立后,能够实用于外语专业口译训练和同声传译模拟.

2.1 设施以及系统硬件的要求

首先,需要Intel I5 CPU, Intel Q系列主板,4G内存,1T硬盘,1G显存双头独立显卡,DVD刻录机,集成声卡、网卡,鼠标,键盘,19寸液晶显示器.

其次,需要 高清投影机及幕布、DVD机、展示台、录音卡座、功放、音箱.

再次,主席主机、主席副机各一台,译员机(支持 2 人轮流翻译,各有 2 个鹅颈话筒、2 台17"液晶显示器、1 个摄像头),代表终端机(各一个摄像头),有单独的译员间.

2.2 设备功能要求

必须支持全通话,组通话,插话,示范,监听,抢答,单独对讲等基本教学功能;并且外接多媒体设备可以广播教学功能.支持各种音视频设备的接入,叠加播放等功能;学生可在频道上随意切换自主学习,从而可以通过自主学习功能点播音、视频及文本进行翻译的训练,也可以调出自测考题进行自我测试;能够具备视频跟读和同期录制:学生可以自主录音,下课将上课时的资料用硬盘带走,也可以直接转入 MP3 随时浏览学习;必备“聊天室”功能可以让学生自由分组,然后进行话题讨论.此系统要支持开设 10 个以上的聊天室,每个聊天室最多可支持 8 人同时聊天,师生可以自由进出任一聊天室.聊天室功能为分组同传训练提供了途径.教师可以加入到任一聊天室中,也可以对任一聊天室进行监听;播放原语的同时,可将原语对应的电子文件打开,进行“文本视译”训练,这是同声传译在实际工作中常用的做法.文本可选用原稿,也可选用译稿;考试系统,应有综合试卷考试、WEB 方式的多媒体考试、口译考试等功能;视频同传会议,可视同传;教师操作界面多国语言显示选择(至少 5 种语言界面)、播放通道选择(至少 200 个通道)、有接力翻译按钮和静音按钮.

2.3 译员间要求

2.3.1 同声传译箱子分为两边:一边 4 个,一共 8 个,可以同时供 16 个学员操练;箱子:所有墙壁都做反回射音,并拒绝用石棉;

2.3.2 同声传译箱子中的主辅位话筒要分开,设按钮(两个说话器,其中一个主机,一个辅机);

2.3.3 同声传译箱子不能平装,要呈现一定的倾斜角度,而且间隔部位要用全玻璃,以保证视线的畅通;

2.3.4 同声传译箱子内需要两个小屏幕;

2.3.5 温度、通风、通气系统良好:排风口、进风口的问题,密封箱子里进风出气同时做;

2.3.6 在国际标准各方面:静音、通风、温度控制良好,使译员能够不受干扰专心做口译工作.

2.4 其他方面的要求

2.4.1 有旁听席位,座位可以不固定,使用红外等无线接收设备,可接收任意一位译员的频道,而且要有 2 个无线话筒,信号应可接入任何一个终端设备.

2.4.2 系统采用终端型的方式,不使用计算机.

2.4.3 厂家需提前带设备到现场安装、演示.

3 同声传译应具备的基本原则

同声传译不仅是一门艺术、也是一门技术.因此,通过对同声传译功能的要求的分析,发现有一定的基本原则可以在翻译中遵循,从而达到更加有效地完成口译工作的目的.同声传译,特别是在英汉翻译工作中,总结出以下几条需要我们遵循的原则:

首先,在同声传递的过程中,译员可以按照听到的原语的句子,把一个句子分成几个单位,然后使用连接词把这些单位连接起来,再译出整体的意思.这种翻译方法可以称为“顺句驱动”.因此,同声传译译员在翻译过程中要争取缩短翻译与原语发言之间的时间差.时间差越小,译员记忆的内容就会越多,译出的信息也就越多,反之,译员翻译出的信息越少.比如说英语、汉语的语序差别较大,想要完全听明白原语语序、意义之后再进行翻译时很难跟上原语发言人.因此,“顺句驱动是英汉同声传译的一个最大特征.”

其次,调整:是同声翻译中的校译过程,是译员根据接受到的新的内容进行信息的调整、纠正错误译文、补充漏译的重要环节.这就要求同声传译译员要随时调整,以使翻译工作有效完成.

再次,同声传译时最好适度超前,也就是口译过程中进行“预测”的技能.就是在原语信息还不完整的情况下,译员对发言人可能要讲的内容而进行超前翻译,这样就赢得了时间,紧跟发言人进行同步翻译.这就要求同传人有较高的业务水平,必须根据谈话中提供的已知信息,妥当预测下文要讲的内容.只有这样,才能紧跟住说话者的思维,快速理解谈话内容,及时调整译语的顺序及语气,做好同传工作.

还有,同声传译译员要做到正确、合理的预测,必须熟悉英语文章的构成、特殊句式的使用、有关词语的搭配、接续词的使用等等.另外,适当的练习也是必不可少的.尤其是对学生的教学.

再者,同声翻译的总策略是信息的重组.初学同声传译的学生往往把注意力集中在译“语言”上,结果经常连接不上.因为英语、汉语的语序差别很大,要做到一一对应地顺畅的翻译是很难的,并且在同声翻译中,对原语的表达有时候很难做到十全十美,根据接受的内容译员要努力做到的是掌握原语发言人要传达的主要信息,并用听众容易理解的语言方式表达出来.在同传中也应遵循翻译信息重组的原则.也就是根据原语的住处点在目的语中的语言习惯重新组织信息.这样才能保证表达出来的译文流畅,从而保证同声传译的工作有效进行.

最后,在不影响原文表达的基础上,同传译员要对原文中出现的不能用目的语翻译的材料或原文中出现的技术性较强的材料,在直接译入到目的语中,很难被目的语听众所理解的情况下,将其进行简化分解,要采取简化语言表达形式,直接概述原语信息的一种翻译方式.

结论:

综上所述,同声传译已在国内得到了越来越多的应用,同传口译员在市场上也有强劲的需求.目前国内大多数的校园还没设置同声传译的课程,也没有相应的同声传译教育基地,因此适时地在普通高校中对外语专业本科生开设同声传译课程,迎合社会,满足学生的需求是一个值得的、有益的探索.

参考文献:

[1]D·塞莱斯科维奇,M·勒代雷著,汪家荣,李胥森,史美珍译.口译理论实践与教学[M].北京:北京旅游教育出版社,2009.

[2]鲍刚,口译理论概述[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.

[3]杨承淑.口译教学研究:理论与实践[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.

[4]杨承淑.从经济性原则探讨顺译的运用[J].中国翻译,2002,11.

[5]万宏瑜,杨承淑,同声传译中顺译的类型与规律[J].中国翻译,2005,5.

[6]邱琼,重述在同声传译中的作用[D].2005.

此文总结:上文是关于对写作同声传译和分析报告和实验室论文范文与课题研究的大学硕士、实验室本科毕业论文实验室论文开题报告范文和相关文献综述及职称论文参考文献资料有帮助.

参考文献:

1、 同声传译实训室在外语教学中的应用 唐 迪(周口师范学院 外国语学院,河南 周口 466000)摘要 同声传译作为外语专业的最高境界,同传翻译训练成为外语教学和学习中的难点重点,而同声传译实训室为同传翻译训练提供了专业的设备,在同声传.

2、 论我国师范大学校训的德育功能 杨康艳(西北师范大学,甘肃兰州730070)收稿日期2016 12 21作者简介杨康艳(1984 ),女,藏族,甘肃文县人,中学二级教师,甘肃省陇南文县马家沟小学教师,西北师范大学全日制在读硕士生.

3、 天舟一号升空我国空间实验室飞行任务的收官之战 4月20日晚,中国海南文昌航天发射场,搭载着天舟一号货运飞船的长征七号遥二运载火箭点火升空,中国首单“太空快递”正式发出,预计两天后送达天宫二号 作为中国载人空间站工程的重要组.

4、 新时代背景下我国博物馆功能形式的多元化设计 【摘 要】博物馆的建设是一个城市的守护神,反映着一个国家、一个民族、一个城市的文化和历史,是人类文明进步的见证,是重要历史文化的传播者,是人们思想认识升华的最佳选择 本文将从博物馆的功能和形式上入手,.

5、 日汉同声传译中隐藏的风险要素 ■张晶杏林大学摘要日汉同声传译作为一项超负荷作业,时刻都伴随着各种各样的风险 本文先明确了风险的概念,然后将同传中的风险分为外部要素和内部要素两个方面进行了详细的阐述 其中,外部要素包括同传中信息的不.

6、 新时代我国学校体育的功能凝集和思想引领 摘要运用文献资料、专家访谈……研究方法,探寻新时代我国学校体育的本质功能和发展方向,以期丰富学校体育基础理论 研究认为学校体育具有 “二重性”,其本质功能是体育与教育二者的统一.