论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>职称论文>范文阅读
快捷分类: 论文语言润色 语言文学论文 交际中的语言艺术论文 语言论文 语言教学和杂志 汉语言文学专业语言的功能论文 小班语言教育论文 汉语语言文学论文 c语言的参考文献 语言学术期刊 英语语言类论文提纲范文

有关语言特点自考毕业论文范文 跟基于英语语言特点的长句翻译探究方面毕业论文提纲范文

分类:职称论文 原创主题:语言特点论文 发表时间: 2024-04-05

基于英语语言特点的长句翻译探究,本文是有关语言特点论文范本跟英语语言特点和长句翻译探究和长句相关论文写作技巧范文.

摘 要:长句翻译是英语翻译中的重点与难点,尤其是英语语法与汉语语法存在较大差异,翻译结构复杂的英语长句时往往面临较大难度.文章基于英语语言特点出发,就英语长句翻译进行论述,以提高英语长句翻译的准确性和高效性.

关键词:英语教学;语言特点;长句翻译;准确性;高效性

中图分类号:G712 文献标志码:A 文章编号:1008-3561(2017)05-0078-01

当前,全球化进程不断加快,国际交流更为频繁,作为世界通用语言的英语也逐渐受到社会的高度重视,英语翻译工作也逐渐上升到新的高度.英语长句翻译是英语翻译工作中的难点,为切实提高英语翻译水准,从英语语言特点出发探讨英语长句翻译,对提高英语翻译质量是非常必要的.

一、英语语言特点

英语作为一门国际通用语言,具有自身独特的语言特点和文化特点,为保证英语长句翻译的准确性,应当掌握好英语语言特点,把握英语长句翻译技巧,从而全面提高英语翻译水平.

(1)树状表现特点.英语长句中大多以主谓结构为基本结构,并逐步添加其他句子成分.一般情况下,复杂长句是在对主语构成形式进行简单安排后,将各种分词与短句通过连接成分连接在一起,将原有英语句子进行复杂变化结合后形成了复杂的长句,其逻辑结构鲜明,且呈树状结构分布.基于英语语言特点开展综合分析,能够找准英语长句中的重点,并去掉其中的复杂成分,把握英语长句所表达的真实含义,从而将其他部分插入主句中,以保证整个英语长句的逻辑性.

(2)形合特点.基于英语语言视角的英语长句翻译具有一定形合特点,以英语中的词句形式和语法结构为基础,按照逻辑特点将主句与其他成分进行有机整合,准确把握好英语长句所表达的意思后,将语句逻辑结构和句子大意进行科学化分析,从而准确表达出英语词汇的具体意思.英语长句最鲜明的特点是将各种连接词进行规范组合,促进英语长句的形成.

二、常用的英语长句翻译方法

(1)顺序法.在英语语言特点视角下,在英语长句翻译过程中,应当以顺序法进行翻译,也就是说,应当掌握好英语逻辑的先后顺序,对句子进行优化整合,基于时间和逻辑进行排序.这就要求相关翻译人员在对英语长句进行翻译的过程中,应当从英语语言特点出发,准确把握英语长句的特点,尤其是句式结构和从句特点,把握好不同组分之间的具体联系,明确英语分句的具体内涵,从而为英语长句翻译的顺利进行打下良好的基础.

(2)逆序法.英语作为一门国际通用语言,其受到诸多因素的影响,往往在语言表述上存在一定差异.尤其是英语与汉语之间在语言特色上也存在一定差异,汉语表述中往往是在句子前面进行简单铺垫和描述,将表述重点放在句子末尾.而英语表达中将描述重点放在句子前面,后面通过其他成分来补充句子内容.为保证英语长句翻译的准确性和有效性,应当准确把握英语语言的具体特点,以逆序法对句子进行整合,分析英语长句中的从句成分,对英语语言表述开展整体分析,依照汉语表达顺序对英语长句语序进行调整,将表述重点置于句子后面,从而全面提高英语长句翻译的准确性.

(3)变序法.一般情况下,英语长句表述中往往会将句子重点内容放在前面,将所分析部分放在后面.在准确把握英语语言特点的基础上,翻译人员要将英语长句中的主要成分体现在句子末尾,在实际翻译过程中,将长句中的状语部分放在最后翻译,再根据英语逻辑将长句进行整合,基于句子内在特点进行合理分析的基础上,将长句翻译出来,从而促进英语长句翻译质量的不断提升.

(4)分译法.分译法是指按照句子结构对英语长句进行拆分,以提高英语长句翻译的准确性.在英语长句翻译过程中,分译法一般情况下应用于主句与从句关联不紧密的句子.在采用分译法进行翻译时,翻译人员在全面思考的基础上,将英语长句进行拆分,并提炼出部分重点词汇,提高英语长句的凝练度,以促进英语长句翻译的顺利进行.

三、英汉长句翻译的差异性

语言是表述人们思想情感的工具,不同国度、地域、文化的人们有着不同的表达方式.在汉语和英语的表述方面存在较大的差异,汉语的表述主要是阐述句子重点,英语的表述往往会更加重视逻辑.汉语注重词语的表达,动词占据主要地位,英语一般强调连接词语的重要性.

四、基于英语语言特点视角下的英语长句解析

英语长句解析是英语翻译工作中的难点内容,对翻译人员的逻辑整合能力以及自身翻译水准都有着严格的要求.为确保在英语语言特点视角下全面提高英语长句解析质量,翻译人员应当全面了解英汉语言之间的差异,找准句子重点,基于语言结构特点出发,依照句子语言结构和逻辑体系进行翻译.在翻译英语长句的过程中应当找准句子的中心思想和主谓结构,理解句子所表达的具体含义,将英语长句转换为人们所熟知的汉语,从而确保英语长句翻译水准能够得到全面提高.

五、结束语

总而言之,为全面提高英语翻译水准,促进不同语言之间的顺利转换,翻译人员应当准确把握英语长句翻译的差异性,在整体性思考的基础上,选取适宜的翻译方法.要从英语语言特点出发,在逻辑整合的基础上对英语长句进行精准翻译,从而推进英语翻译工作迈向新高度.

参考文献:[1]梅蓉.基于英语语言特点的英语长句翻译[J].黑龙江教育学院学报,2014(09).[2]许唯.浅议英语语言中长句翻译特点[J].亚太教育,2015(24).

本文点评:该文是关于语言特点方面的大学硕士和本科毕业论文以及英语语言特点和长句翻译探究和长句相关语言特点论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料.

参考文献:

1、 英语专业学生论说文中小句关系表征差异的个案对比 摘要二语写作作为学习者语言文本输出的方式,涉及到对长期记忆中的语篇结构知识的提取和重组 本文从Hoey的语义单位关系理论框架入手,对英语专业二年级学生限时作文文本进行个案分析,探讨了中国大学生英语议论.

2、 《圣经》对英语语言中典故的影响 【摘 要】圣经是西方第一大宗教基督教的圣书,它构成了西方国家一种特定的文化系统 在这种文化系统里面,圣经对英语语言有着极大的影响 本文试从英语语言中典故的角度入手,运用对比、举例和叙述的方法对圣经对英.

3、 传统和现代之间:论白先勇的长句书写 王小平白先勇的小说写作与中国古典文学、文化之间的关系,向来为人所重视,但正如有论者曾指出的,“几乎所有的研究者都认识到了白先勇受中外文学的影响很深,可是在对白先勇究竟受到了中国文学、外国文.

4、 英语国家古代史对英语语言的影响与其教学方法 语言是历史文化中的重要内容,更是对历史文化的传承与发展,了解一个国家的历史和文化对于该国语言的学习具有巨大的促进作用 但是从现实情况考虑,当前我国英语教学中普遍存在忽视英语国家历史文化教学的问题,尤其.

5、 商务英语语言特点和翻译技巧探究 商务英语在语言学方面上具有普通英语的特点,但它同时又是商务知识和普通英语的综合体 所以,商务英语翻译与普通英语翻译相比而言是复杂的 在实际运用中,商务英语会涉及到经济和文化……多方面,因此,商务英语在.

6、 英语语言习得中意识驱动的作用 摘要为有效分析英语语言习得中意识驱动的作用,本文结合具体实践,首先阐述了什么是意识驱动 随后通过其作用的分析,总结了英语语言习得策略 希望分析能进一步确保相关人员能够不断提高英语学习水平 关键词语言习.