论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类: 论文文献翻译 毕业论文翻译 外文文献与翻译 毕业设计英文翻译 翻译理论和实践论文 英语翻译专业论文选题 公示语翻译论文 学士论文外文翻译 一篇论文翻译 环保论文翻译 毕业论文直接翻译国外 翻译硕士论文评语

翻译方面研究生毕业论文范文 与认知隐喻与其翻译相关在职毕业论文范文

分类:硕士论文 原创主题:翻译论文 发表时间: 2024-03-26

认知隐喻与其翻译,该文是翻译方面论文范文文献和隐喻和认知和翻译相关在职毕业论文范文.

牛荣亮

内容摘 要:作为一种语言表达方式,认知隐喻具有直观、形象的特征,因此认知隐喻既是一种常见的语言现象,也是一种无处不在的认知现象.翻译是将一种语言文化中的认知方式传递到目的语中的跨文化交际活动,而隐喻翻译已经成为研究翻译方向的重点和难点之一.本文分为四章,第一章为引言;第二章为全面介绍隐喻;第三章为隐喻翻译的六种策略;第四章为结论.

关键词:认知隐喻 翻译策略 认知语言学

一、引言

虽然隐喻研究自古有之,但是仅归类于修辞学之列.隐喻具有丰富的文化内涵,在隐喻翻译时,我们不仅要关注语境,还应熟捻英汉两种语言的差异.本文认知对隐喻进行了全面介绍,研究分析了认知隐喻翻译的七种策略.

二、认知隐喻

1.定义

Lackoff和Johnson站在认知的角度从功能和结构两个方面对认知隐喻的定义加以阐释.从功能上看,隐喻的本质就是用一种事物理解和经历另一事物;从结构上看,隐喻是两个概念域之间的映射.

2.认知隐喻的语义特征

隐喻意义是基本意义与语境作用的结果.束定芳指出认知隐喻具有如下十种隐喻特征:矛盾性、临时性、模糊性、隐喻程度性、系统性、语义映射的选择性、方向性、不可穷尽性、多样性和回复性.

3.认知隐喻的分类

Peter Newmark将英语隐喻分为六类:死隐喻、陈腐的隐喻、常用的隐喻、有所改变的隐喻、最近形成的隐喻和新颖的隐喻.根据英语隐喻的形式和意义将其分为四类:简明的隐喻、半隐性隐喻、隐形隐喻和复杂的隐喻.简易隐喻指那些格式明显的隐喻;半隐性隐喻专指篇章中出现的只有喻体而没有本体的隐喻;隐性隐喻专指那些喻体不明显,喻义隐晦含蓄的隐喻;复杂的隐喻,指形式和喻义均颇为复杂的隐喻.

4.认知隐喻的功能

隐喻是一种文化反映,它不知不觉地影响着人的思维方式和认知方式;隐喻是语言系统的再生机制,利用事物之间的相关性,形成两个概念域之间的映射;它富有表现力,可以通俗易懂地表达复杂的认知.

三、认知隐喻的翻译

本章研究并分析了认知隐喻翻译的六种策略.

1.保留喻体的策略

如果在同一喻体在英汉两种语言中有不同的喻义,而喻体又不宜代替,那就应该采用保留喻体的翻译策略.此时,应采用保留喻体,辅以意译补偿的翻译方法.

(1)Because of flash marriage and lacking of mutual understanding, John and his wife led a cat and dog life together after the wedding.

译文:由于闪婚和缺乏相互了解,约翰和他妻子在婚后过着狗和猫一样不和的生活.

2.隐喻替代策略

在英汉互译中,对于文化重叠的的情况,我们就可以直接用目标语文化中相同意象来进行替代.

(2)同舟共济,译文:to be in the same boat.

3.隐喻转换策略

由于中西方在物质、文化、社会及宗教等方面不可能完全相同,所以英汉两种语言所负载的文化信息也就不一致,因而我们可以采取转换成目的语文化中相近的意象.

(3)说曹操,曹操就到,译文:speak of the devil and he will appear.

4.隐喻舍弃策略

由于中英文化中有许多文化空缺现象,翻译时在目标语中根本找不到对应的表达.此时,为了不失翻译的根本,可舍弃原文的喻体,保留喻义即可.

(4)a wet blanket,译文:一个令人扫兴的人.

5.直译与意译策略

为了保留原文的特色,我们应该尽量采取直译;由于文化和认知背景不同时,我们可以采取意译.

(5)as busy as a bee, 译文:像蜜蜂一样忙碌.(直译)

(6)higher flyer,译文:好高骛远的人.(意译)

6.解释与加注策略

由于语言及语言中的隐喻现象非常复杂,在译出喻体字面意义时,给出必要的解释与加注.

(7)济公劫富济贫,深受贫苦人民的爱戴.

译文:Ji Gong, Robin Hood in China, robbed the rich and helped the poor.

四、结论

隐喻既是一种语言现象,也是一种认知现象.翻译是将源语言文化中的认知方式传递到目标中,而隐喻翻译已经成为翻译研究的重点和难点之一.本文对隐喻进行了全面介绍,研究分析了隐喻翻译的六种策略,希望本文对以后翻译实践中的隐喻翻译有所启发和帮助.

(作者介绍:牛荣亮,长春工业大学2015级硕士研究生.研究方向:翻译学)

本文结论:上文是一篇大学硕士与翻译本科翻译毕业论文开题报告范文和相关优秀学术职称论文参考文献资料,关于免费教你怎么写隐喻和认知和翻译方面论文范文.

参考文献:

1、 商务英语中的概念隐喻翻译的认知探析 罗胡琴 内容摘要隐喻是一种思维方式,一种认知手段,英语隐喻是英语语言的一个重要组成部分,隐喻表达在商务英语语篇中极为普遍 本文根据Indurkhya的分类方法,将隐喻分为三种约定俗成的隐喻,基于近似.

2、 认知隐喻视角下的一带一路对外话语体系语言特色以主席的系列讲话为语料 龙 祥摘 要“一带一路”战略的提出对沿线国家的经济发展和社会稳定起到了积极的推动作用,也为我国对外话语体系的研究提出了新的课题 本文在概念隐喻理论框架下,以主席有关&ldqu.

3、 从共注观角度看广告语的隐喻式翻译 陈 杨,王 斌(上海理工大学 上海 200093)【摘 要】广告翻译的地位在经济发展全球化的推动下显得越来越重要 广告翻译是语际交流和文化传播的一种表现形式,翻译家也慢慢开始关注广告的翻译 越来越多.

4、 《红楼梦》中修辞翻译的认知语用对比 摘 要选取红楼梦前五十回中关于语音、语形和语义修辞的句子为语料,采用杨宪益与霍克斯两个颇具代表性的英译本,以认知语用学中关联理论为视角,对比分析两个译本在修辞翻译方面所采取的翻译策略的差异,以及原作者.

5、 汉英植物词概念隐喻对比与翻译技巧 一、引言1980 年,Lakoff &Johnson 在认知语言学的奠基之作 我们赖以生存的隐喻一书中提出了概念隐喻理论 他们提出隐喻是认知的、概念的,在人类生活中无所不在 植物词是人类智慧的结晶,更.

6、 儿童文学翻译中语音隐喻现象 摘 要隐喻是我们赖以生存的认知工具 语言始于语音,因此语音隐喻必然是一种十分重要的现象 这种现象在儿童文学翻译中也屡见不鲜 因此,本文从认知语言学的角度,选取音同义异类隐喻、押韵表达这两个方面结合儿童.