论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类: 论文语言润色 语言文学论文 交际中的语言艺术论文 语言论文 语言教学和杂志 汉语言文学专业语言的功能论文 小班语言教育论文 汉语语言文学论文 c语言的参考文献 语言学术期刊 英语语言类论文提纲范文

关于语言特点类大学毕业论文范文 跟《绿山墙的安妮》译本语言特点分析与评价方面论文写作参考范文

分类:硕士论文 原创主题:语言特点论文 发表时间: 2024-04-13

《绿山墙的安妮》译本语言特点分析与评价,该文是关于语言特点相关论文写作参考范文和《绿山墙的安妮》和译本和语言类函授毕业论文范文.

【摘 要】本文以马爱农的译本为例,从译者的背景及翻译动机、译文的用词及句式和修辞等方面,通过挑选具有代表性的译例,对该译本的语言特点进行了分析和评价.

【关键词】译本 语言特点 美感

一、前言

《绿山墙的安妮》是儿童文学的经典之作,这部小说之所以引人入胜,因为它准确地体现了儿童文学的特点.尤其值得一提的是贯穿全书的幽默的笔调,这是作者智慧的和内在的乐观主义的表现.马爱农的译本在中国读者群众也产生了良好的影响,从中中国的读者也能领略到异域文化之美,丰富其精神生活.

二、小说情节概述

《安妮的绿山墙》(Anne of Green Gables)这部小说生动刻画了主人妮的饱满形象.安妮是个孤儿她所处的环境并不理想,但她乐观积极向上.文中将安妮为他人着想,舍己为人的高贵精神充分体现出来.整本小说就是一副体现真善美的画卷,激励着世界各国的青少年帮助他们走出困境.本文试图从翻译的角度对该文本的翻译特点做出分析及评价,并从中摘录出笔者认为特色鲜明的例句供读者参考.

三、用词及句式特点

(一)多用汉语的AABB 和ABAB 构词方式

例1:“By the time it reached Lynde’s Hollow it was aquiet,well-conducted little stream……”

译文:“当它流到林德山谷时,却变成了一条的小河了.”

评价:“安安静静、规规矩矩”汉语的AABB 构词方式生动、体现汉语的音韵美.而且儿童在最初习得语言时,受其接受能力的影响和限制,母亲在说话时经常使用简单的单字名词或叠词.[1] 因此从儿童读者的视角,使用生动的AABB 构词方式更能引起儿童的兴趣.

例2:“Matthew Cuthbert and the sorrel mare joggedcomfortably over the eight miles to Bright River.”

译文:“马修. 卡斯伯特和那匹栗色母马优哉游哉的慢慢走过八英里路程,前往布赖河.”

评价:“jogged comfortably”这一动词短语,作者译为“优哉游哉的慢慢走过……”,其中“优哉游哉”一词采用了汉语的ABAB 构词方式.但笔者认为,此处翻译并不妥帖.“jog”一词,朗文词典中的解释为:“to run slowly andsteadily,especially as a way of exercising”. 从这个解释中可以看出“jog”一词本身含有“跑”的意思,但作者译为“走过”,其次“优哉游哉”一词本身就包含“缓慢”之意.笔者的译文如下:“马修. 卡斯伯特和那匹栗色的马儿轻快地小跑过了八英里路,前往布赖河.”

(二)修辞的运用

例3.“ ……a garden it was where sunshine lingered andbees hummed,and winds,beguiled into loitering,purredand rustled.”

译文:“花园里阳光流连忘返,蜜蜂嗡嗡的飞,哄得风儿徘徊不忍离去,有时发出低沉颤动的声音,有时瑟瑟作响.”

评价:译者运用了排比和拟人的修辞,使译文趣味横生,更能吸引目标读者儿童的兴趣.但是在语言的生动性方面,笔者认为画面感还可以更强一些.笔者认为不妨译为:“花园里阳光暖暖的,懒懒的,蜜蜂嗡嗡地来回奔忙,惹得风儿于花草树木间流连徘徊,时而窃窃私语,时而瑟瑟作响.”

例4:“Beyond the boughs the air was full of a purpletwilight and far ahead a glimpse of painted sunset sky shonelike a great rose window at the end of cathedral isles.”

译文:树枝下的空气里飘荡着一种紫色的柔光,向前看去,隐约可见被落日染红的天空像教堂走廊尽头的大圆窗一样发出光芒.

评价:作者用优美的文笔向读者展现了优美的画面,“被落日染红的天空”、“紫色的柔光”,打开了读者的想象空间,也体现了作者对美的领悟力.

(三)语气词的使用

例5“What if she shouldn’t like me!”

译文:“要是他不喜欢我可怎么办呢?”

例 6“Oh, Diana, look, there´s a rabbit.”[2]

译文:“喂,戴安娜,你瞧,那有只野兔.”

评价:儿童优先习得祈使句和陈述句中的语气词,这与儿童的认知心理因素和语言的结构难度因素密切相关,儿童从使用无语气词到有语气词句,语言能力逐步发展提高.[3]

四、结语

《绿山墙的安妮》是儿童文学的优秀代表作,其受众以儿童读者为主.而好的读物会对儿童的精神思想产生不可估量的影响.为使儿童能够领略到优秀的文化内涵,丰富精神世界,好的翻译作品产生的作用不容忽视,再者翻译工作者应该抱着精益求精的态度,追求文字之美.

参考文献:

[1] 赵玉闪, 杨旸. 从归化策略角度谈儿童文学词汇及句式的翻译[J]. 翻译探究,2012(07).

[2] 郭蕾. 译者的主体性在儿童文学翻译中对儿童语言学习的补偿作用[J]. 开封教育学院学报,2014(6).

[3] 李慧敏. 儿童语言中的语气词[D]. 芜湖: 安徽师范大学,2003.

(作者单位:西北师范大学)

作者简介:李孝萌,女,甘肃兰州人,在读硕士,研究方向:英语笔译.

概括总结,该文是一篇关于《绿山墙的安妮》和译本和语言方面的相关大学硕士和语言特点本科毕业论文以及相关语言特点论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料.

参考文献:

1、 民间语言美学价值的重新审视读《当代小说和民间叙事》 叙事学作为一门学科,“是对叙事文的一种共时、系统的形式研究,它探讨的范围是叙事文的叙述方式、结构模式和阅读类型,它的意义在于为科学地认识叙事文提供理论框架 ”1叙事学发端于俄国.

2、 《安妮霍尔》上映40周年 在1960年代,因为电视行业的蓬勃发展,美国电影出现衰退时,反而还涌现出一批年轻的电影导演 以伍迪·艾伦为代表的新好莱坞电影导演在电影圈里一直是个独行僧,他的影片充满着中产阶级知识分子的.

3、 时空对接古曲《十六板》、《普安咒》和巴赫赋格技法的共性特征 翟纬经内容提要 本文从“时空对接”的角度出发,将中国古曲中的十六板与普安咒与巴赫的赋格写作技法进行对照,以论证不同时间与空间维度下音乐艺术表现技法的共性特征 关键词 巴赫赋格 .

4、 《绿山墙的安妮》和《海蒂》中孤女形象对比 孤女形象历来备受西方作家关注,以孤女为题材的文学作品在西方女性作家创作中更为普遍 早在19世纪初期,英国的狄更斯在老古玩店里就塑造了一个温柔美丽的孤女耐尔,之后法国作家埃·玛洛的孤女投亲.

5、 权力话语下的《了不起的盖茨比》和《欧也妮葛朗台》中女性人物的悲剧命运 摘 要了不起的盖茨比和欧也妮 葛朗台都向大众展示了一段美好、凄凉的爱情悲剧 虽然两部作品的创作环境大相径庭,但其中的两对恋人最终都是因为金钱的缘故而分手,其中又有很多的相同点,本文重点分析权力话语下了.

6、 理雅各和贾福相《诗经》译本对比 崔倩哲 河北师范大学外国语学院摘 要在众多诗经全英译本当中,理雅各的译本非常具有代表性 而在众多中外诗经英译选译本中,贾福相先生的诗经国风译本有着较新的生命力 本篇文章首先简单分析了两种译文题目的不同.