论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>论文范文>范文阅读
快捷分类: 译作参考文献格式

关于译作方面毕业论文范文 和汪倜然和他的译作《黑女寻神记》相关毕业论文范文

分类:论文范文 原创主题:译作论文 发表时间: 2023-12-30

汪倜然和他的译作《黑女寻神记》,本文是关于译作方面本科毕业论文范文与《黑女寻神记》和汪倜然和译作相关本科毕业论文范文.

[摘 要]我国皖籍现代著名作家、文学翻译家、教授汪倜然在中学时代就参加“五四”运动,并在《儿童世界》上发表童话;大学时代曾在《小说月报》上发表译文.大学毕业后主编《综合英汉辞典》.在60多年文学创作生涯中,他编著译作达20多部.本文以翔实史料介绍汪倜然的生平业绩和他首译英国著名戏剧作家萧伯纳小说《黑女寻神记》的内容及其意义.

[关键词] 汪倜然;萧伯纳;黑女寻神记;意义

汪倜然(1906 -1988),原名汪绍箕,字倜然,笔名周人、华侃、杨健、洪广,安徽黟县十都人.我国现代著名作家、文学翻译家、大学教授.他中学时代就参加“五四”爱国运动,勤勉求索,遇到困难奋然前行.在大学求学时夯实英语基础,能独抒己见,心神清纯,就表现出未来文学翻译家的风范.在60多年文学创作中,勤奋著述,编著译作达20多部.他首译英国著名戏剧作家萧伯纳的小说《黑女寻神记》,为萧伯纳的作品在中国广泛传播起了极大的作用.

汪倜然1906年2月4日生于汉口一个小职员家庭,祖籍安徽黟县.六岁丧父,由寡母抚养长大,七岁迁居杭州.在浙江省立第一中学读书时,就积极参加“五四”爱国运动,深受新文学的影响,1922年在《儿童世界》上发表童话.1923隼考入上海大同大学英文专修科,学习努力,夯实英语基础,课余翻译文学作品,在《小说月报》上发表译文.

1926年大学毕业之后,一直在上海生活和写作.历任私立泉漳中学语文、英文教员,中国公学大学部国文教授,中华艺术大学英文及西洋文学教授.其间为《申报·艺术界》写文艺杂文,在孙伏园主编的《贡献》上发表英国高尔斯华绥的中篇名著《苹果树》等译文.1928年8月,编著《希腊文学ABC》,由上海世界书局出版.1929年任上海世界书局编辑、主编《综合英汉辞典》.1929年1月,编著《俄国文学ABC》和1929年11月,编著《托尔斯泰生活》,均由世界书局出版.《托尔斯泰生活》,这本书是介绍俄国文学家托尔斯泰生活,以贡献于研究托尔斯泰的作品.全书共十九章,除第一章正文前所说的几句话以外,第二章至第十九章全部是写托尔斯泰的生活及其作品分析和讲解,十分完整表现了托尔斯泰一生的经历和作品产生的时代背景和作品主要情节的提示.为研究托尔斯泰的学者提供了可靠的第一手史料,故被读者称为是研究托尔斯泰入门的必读的工具书.

1931年,所作《天才底努力》,由上海良友图书印刷公司出版.同年在《现论》第1卷第3期上发表论丈《赫尔曼黑评论》和《论路威士及其作品》.1931年6月,编选散文集《当代文萃》(上下册),由上海世界书局出版.上册收入:周作人的《生活之艺术》、《死之默想》、《喝茶》、《苍蝇》、《狗抓地毯》、《山中杂信》、《闲话四川》;鲁迅的《再论雷峰塔底倒掉》、《说胡须》、《论照相之类》、《看镜有感》、《灯下漫笔》、《从百草园到三味书屋》;陈西莹的《东西文化及其冲突》、《参战》、《知识阶级》、《创作的动机与态度》、《管闲事》;冰心的《山中杂记》(六则)、《寄小读者》(通讯十)、《青龙桥上》.下册收入:周作人的《文艺批评杂话》、《地方与文艺》、《中国戏剧的三条路》;成仿吾的《建设的批评论》、《艺术之社会的意义》;宋春舫的《中国新剧剧本之商榷》、《改良中国戏剧》;吴宓的《评杨振声玉君》.这些都是名家名篇.1931年“九·一八”事变后,应张竹严、曾虚白邀请,任《大晚报》要闻编辑、编辑主任、代主笔、主笔.

1933年,所译[英国]契勃尼著的《木偶游菲记》,由上海读书界书店出版.1933年8月,所译伯鲁士等著的短篇小说集《心灵电报》,由上海现代书局出版.内收:[波]显克微支的《忠于艺术》,[法]都德的《打弹子》,[英]王尔德的《模特儿大富豪》,[英国]哈特的《密格尔士》,[保]伊凡诺夫的《委员先生底圣诞节》,[波]伯鲁士的《心灵电报》,[由果斯拉夫]堪卡的《儿童与老年人》,[法]莫泊三的《一段绳》,[捷]卡贝克的《岛》,[英]曼殊菲尔的《苹果树》,[匈]育珂摩耳的《有四十八颗星的房间》,[由果斯拉夫]格列昔去的《伏耶求婚》,[俄]安特列夫的《谎话》.1933年10月,所译[英国]萧伯纳著的《黑女寻神记》,由上海读书界书店初版.1934年1月,汪倜然编著[西班牙]塞万提斯著的《吉珂德先生》,由上海新生命书局出版.这是为了普及需要而出的一个改写本.该本子是叙述了原著的故事概要,但从此书的出版可见当时读者对原著的热心程度.1935年5月,主编《综合英汉辞典》,由世界书局出版.1939年4月,所译[美国]尼-威尔斯著的《西行访问记》,由上海译社出版.1948年报社改组,被推为同人护报会主任委负.

1949年后,参加上海翻译协会.历任上海市文化局文献博物馆副科长、科长,上海市文物保管协会第二部副主任,上海美术专科学校图书馆主任等职.1953年,所译[苏联]巴甫连柯著的《意大利访问记》,由上海国际文化服务社出版.1955年,所译[英国]狄更斯著的《圣诞欢歌》,由文艺联合出版社出版.1958年和1961年,所译[英国]高尔斯华绥著的现代喜剧三部曲:《白猿》、《钥匙》、《天鹅之歌》,分别由新文艺出版社和上海文艺出版社出版.高尔斯华绥的创作方法是属于现实主义,他强调作家应真实地描写社会生活,让读者自己从中作出判断,从中吸取教训.他注意塑造人物性格,创造栩栩如生的人物形象.汪倜然一直工作到1975年退休,1988年病逝,享年82岁.

此书作者萧伯纳其人其事,我们将较详细地介绍.萧伯纳是英国著名戏剧作家,诺贝尔文学奖获得者.他于1856年生于爱尔兰的京城杜白林.他的父亲是一个破落贵族.他的母亲是极有音乐天才的新女性,在家里常年请着音乐师教授歌曲.在幼年时代,萧伯纳读书兴味已很浓厚,养成一种很自觉的阅读习惯.他的叔父是一位牧师很乐意教萧伯纳念书,后来进了小学攻读,不久便觉得学校功课没有什么益赴.在萧伯纳懂得人事的时候,他便不能撑持,15岁时在地产管理处当了5年会计.这时家境还很贫穷,自己必须另谋生路,就在20岁那年,被母亲催促上伦敦去另谋生计.那时他确是困难,人生地不熟,只好靠卖文为生.在这样环境下,一年四季,苦学不辍,日夜劬劳,倦不敢息.凭藉着对未来的渴望,对生活的感悟,对人生的透析,努力完成五本小说.这些小说当时,虽然不能出版,总算有了成绩.不过他的事业,还是那时在伦敦打定了基础.他一面著作,一面仍是用功,每天直往大英博物馆和国立美术馆去读书习画,博览群书.有时还到音乐会,有时参加社会问题讨论会,有意或无意中认识一般社会名流,有作为的青年.从此他很注意也很乐意参加社会活动.

1882年9月,他听了美国小资产阶级经济家亨利·乔治的一次讲演很受启发,从此开始注意研究社会经济问题.他也读过马克思的《资本论》,并认为这部著作“是对资产阶级的控诉.”尽管马克思的著作加深了他对资本主义罪恶的认识,但未能使他成为一个马克思主义者.他始终是个资产阶级改良主义者.1884年,英国改良主义的费边社成立了,他加入该社,并成为该社的组织者之一.这以后,他写了大量关于社会问题的文章和小册子,并继缤从事文学创作,发表了几部长篇小说:《业余社会主义者》、《凯雪尔·拜伦的职业》、《无理之结》和《艺术家的爱情》.其中《业余社会主义者》,尖锐有力地批判了资本主义.恩格斯曾在1892年说过:“萧伯纳作为文学家,他是很有才能和敏锐的,但作为经济学家和政治家,却微不足道,尽管他很正直,也不追逐名利.”后来萧伯纳从小说创作转向戏剧创作.萧伯纳从小说开始转向戏剧创作,是受挪威戏剧作家易卜生的《玩偶之家》剧本的影响.《玩偶之家》中的主人公娜拉为了救治丈夫的病,不得不瞒着丈夫,模仿他父亲的签字向别人借钱.当丈夫发觉后害怕这种触犯法律的行为有损于他的名誉和地位,竟然粗暴地斥责妻子为下贱无耻.娜拉看透了丈夫卑鄙丑恶的灵魂,不再当他的玩偶,毅然离家出走.1888年,马克思的女儿爱琳娜曾拉他参加过易卜生的《玩偶之家》的业余演出.接着有一次,剧评家威廉·阿切尔朗诵易卜生的《培尔·金特》一剧给他听,他感到“一刹那间,这位伟大诗人的魔力打开了我的眼睛.”于是萧伯纳开始潜心研究易卜生的剧本.1891年他写了《易卜生主义的精华》一书.这是现代欧洲戏剧史上的一部重要论著,由一个即将崛起大戏剧家阐释另一个已经震惊全欧洲的大戏剧家.从此,萧伯纳就确立他要走的戏剧创作道路.由于他天赋与勤奋,在戏剧创作道路上,越走越远,越远越好.以戏剧作为战斗的武器,终于成为一个诺贝尔文学奖的获得者,享誉世界.

1892年,萧伯纳写了第一个剧本《鳏夫的房产》.内容是一个医生爱上了房产主的女儿的故事.1893年,写了第二个剧本《荡子》.1894年,写了第三个剧本《华伦夫人的职业》,讲述一个受过高等教育的小姐突然发觉她的母亲华伦夫人是靠开妓院积攒家财的时候,产生矛盾的故事.萧伯纳从此剧本不断产生,影响面越来越大,创作也永远不断地涌现,蜚声全球.

萧伯纲1925年获得诺贝尔文学奖.1931年,他访问苏联,在莫斯科度过的七十五寿辰,高尔基写信向他祝寿,称颂他是“勇敢的战士.”高尔基在信中写道:“你活了一世纪的四分之三,对于人们的保守倾向和庸俗见解用你尖锐俏皮话给以致命的打击,不知几多次了.”1933年3月,萧伯纳来中国访问,盛况空前,受到政界要人和学界巨子的热忱欢迎.在上海与宋庆龄、蔡元培、鲁迅等会面.鲁迅是十分喜欢萧伯纳的.鲁迅对萧伯纳十分尊崇,称他为“现在的世界的文豪.”1950年,萧伯纳逝世.著述以终,他一生共写了51个剧本.

《黑女寻神记》,[英国]萧伯纳著,汪倜然译,上海读书界书店1933年10月初版,32开,94页,印数2000册,上海大光书局总发行,现代书局、生活书店、作者书店及各大书店代售.读书界书店店址设在上海辣斐德路辣斐坊42号,是一家售卖兼出书的书店.年深日久,代远年湮,现已成为珍稀绝版本.此书印刷精良,装帧朴素大方.扉页是一幅绿野连天,叶稠阴翠,以非洲丛林为背景的一位美丽黑少女*木刻画,秀丽清雅,勾勒自然.封面是一帧黑少女半身*黑白木刻画,淳朴恬淡,端重沉着,占据大幅版面.书名、作者和译者红色仿宋字体,分别各量在书顶和书底,清新明丽,厚实凝重.《黑女寻神记》是一部中篇小说,是萧伯纳1932年创作出版的,原书名《黑女子追寻上帝冒险记》,汪倜然译成中文时将书名改为《黑女寻神记》.这本译作在上海读书界书店出版离萧伯纳访问中国离开上海时,时隔7个月.正因如此,恰逢其时,被青年读者所热捧.这本小说主要是描述一位美丽黑少女一心一意,不辞辛苦,冒险追寻她心目中的上帝的故事.给人以心灵震撼与审美愉悦,极具文学价值与*价值.

小说开头第一句话就点明书名和主题.“‘上帝在哪里?’黑女问那使她信教的传教师.”继后,作者按时间顺序、人物出场次序和寻神经历,一一娓娓道来.这个传教师是一个小个子的白种人,年纪不满三十岁.她是一个古怪的小人儿,因为在她那本国英格兰的很高贵而颇小康的家庭里,找不到一点灵魂上的满足,所以就住在这非洲的林莽里,来教非洲的小孩子们爱基督和崇拜十字架.黑少女天生就一副美丽的身材,黑缎子般的皮肤和发亮的筋肉,真使那白种人的传教士在相形之下好像灰白的鬼魂一样.黑少女因为对基督教的接受是不受人摆布的,她要真正寻找自己心中的上帝.所以不辞劳苦,不论荒郊野外,找了一处又一处,却没有真正寻找到心中的上帝.但地不死心,凭着自己的毅力和信心,深入各地苦苦寻找.一次次的失败,她都不灰心丧志,没有黯然神伤,鼓起余勇前行.在挫折中又不失望,继续寻找上帝.

黑少女到处寻找上帝,处处碰壁.其中有一段对话:“‘为什么我不可以?’这老绅士问.‘你回答我这句话’.‘为什么你可以?除非你是喜欢害人的’,那黑少女说.‘猜谜子的问话不能算是辩论,’他说.‘这不是堂皇正大的举动’.‘一个不能回答我问题的上帝对于我是无用的,’黑少女说.‘况且,假如世上万物真是你所造成的话,你当然知道为什么你要将鲸鱼造得像画里画着地那样丑.”’黑少女对老绅士的问答十分不满意.对老绅士的话,黑少女大为不快活.更重要的是黑少女没有找到上帝而闷闷不乐.

黑少女与弥迦的对话也引入深思.弥迦是耶稣纪元前第八世纪的预言家.“‘我找寻上帝’,她回答说.‘你找到他没有呢’?弥迦问.‘我找到一个老头子,他要我燔炙羊给他吃,说是他爱嗅烹调的气味,而且要我在他的祭坛前杀掉我的子女祭他’.一听此言,弥迦即发出哀号的怒吼,吓得李却王赶快躲进森林里,乱摆着尾巴地坐在那里呆看.‘他是一个骗子,是一个怪物’,弥迦吼道.‘你想你会带了一岁大的烧熟的牛走到伟大的上帝前面去么?你想他看见这致献于他的不是你灵魂底虔诚,告是成千的公羊,成河的香油,或是你那肉体之果实的初生儿底牺牲,他会快活么?上帝已经向你灵魂指示什么是善的;你的灵魂已经告诉你,他说的是实话.那么也对你所要求的,除了行为正直、爱好慈悲、并且卑微地和他同行之外,别的还有什么’?”这段对话描写黑少女的内心波动,还要去寻找上帝.这部中篇小说是卓然名作.条理分明,情含景中,真情笃义.全文线索清晰,风格简雅古淡,人物性格鲜明,译笔清新流畅,展示出名家风范,是不可多得的上乘诨作.

《黑女寻神记》译作出版很有纪念意义.是出版于萧伯纳访问结束回国后7个月,让中国读者见到萧伯纳在戏剧创作上的天才,又见到萧伯纳创作小说精致绝美的一面.萧伯纳的作品在中国传播有着悠久历史.20世纪20年代末,鲁迅先生对萧伯纳作品在中国传播作了许多具体工作.当萧伯纳访问中国时,上海书店专门出版了文集《萧伯纳在上海》,鲁迅亲自为此书作序,这是出现的第一次“萧伯纳热”.1956年,人民文学出版社出版了《萧伯纳戏剧集》和《萧伯纳戏剧三种》等,产生了第二次“萧伯纳热”.1987年,漓江出版社出版了“获诺贝尔文学奖作家丛书”收入了萧伯纳的作品,书名为《圣女贞德》,产生了第三次“萧伯纳热”.加上报刊登载有关介绍萧伯纳的文章,起了推波助澜的作用,使萧伯纳的文学作品销路更广,扩大萧伯纳的作品在中国的影响.

简而言之:这篇文章为适合不知如何写《黑女寻神记》和汪倜然和译作方面的译作专业大学硕士和本科毕业论文以及关于译作论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料.

参考文献:

1、 魏晋志,怪小说中的人神恋故事解读以《搜神记》《搜神后记》中人神恋故事为分析对象 摘 要魏晋志怪小说中存在大量婚恋故事,而“人神恋”则是其中最引人注目的婚恋类型之一 在“人神恋”故事中,神女、凡男的人物形象设置受到特定社会文化习俗的影.

2、 以胡适译作《老洛伯》为例谈白话诗歌翻译策略和技巧 一、老洛伯的翻译策略  在新文化运动时期,我国众学者开始提倡白话文学,其中翻译文学也是如此 该时期正值欧美国家意象派,自由诗歌盛行,翻译过来的诗歌也大多带有自由倾向的烙印 新文化运动作为中国近代史上特.

3、 《荆楚岁时记》所载民间美术的文化探析 刘 悦,王玲娟(重庆师范大学 美术学院,重庆 401331)摘 要民间艺术是民俗观念的重要载体,内容和形式大多受民俗活动或民俗心理的制约,通过梳理荆楚岁时记中所载民间美术的形式,探析书中所记载的民间年.

4、 从日汉称赞表达比较来看日本人的文化心理以电视剧《半泽直树》和《杜拉拉升职记》为例 ■徐佳佳/南京工业大学外国语言文学院摘要称赞表达是人类语言交流的重要形式之一 由于不同的文化背景,日汉语言的称赞表达也存在着巨大差异 本研究以电视剧半泽直树和杜拉拉升职记为例,从称赞对象、称赞句式、应.

5、 《伊戈尔远征记》的爱国主义主题探析 摘要文学表现手法之美与爱国主义主题内涵之美的契合成就了伊戈尔远征记“史诗”之盛名,更造就了俄国战争文学的爱国主义主题的传统 自伊戈尔远征记以来,这一思想传统已经成为俄国战争文学.

6、 重述满天星斗式的中国古神话评严优《诸神纪》 口谢开来诸神纪,严优著,北京大学出版社,2016对于中国民俗学的学生来说,有两本经典文献很难绕开,一本是中国民俗学之父钟敬文先生主编的教材民俗学概论,另一本是德国学者艾伯华撰写,由北京大学王燕生、周祖.