论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类: 论文文献翻译 毕业论文翻译 外文文献与翻译 毕业设计英文翻译 翻译理论和实践论文 英语翻译专业论文选题 公示语翻译论文 学士论文外文翻译 一篇论文翻译 环保论文翻译 毕业论文直接翻译国外 翻译硕士论文评语

关于翻译方面电大毕业论文范文 和术语翻译策略在品牌名称翻译中的应用以洗护品牌名称翻译为例相关硕士论文范文

分类:硕士论文 原创主题:翻译论文 发表时间: 2024-04-10

术语翻译策略在品牌名称翻译中的应用以洗护品牌名称翻译为例,本文是关于翻译类毕业论文格式模板范文与术语翻译策略和品牌名称和洗护相关本科论文开题报告范文.

一、引言

在如今的大众翻译时代,术语作为各领域内的专门用语,在各语言文化交流中也起着举足轻重的作用.如同任何一项翻译一样,术语翻译也要考虑到语言文化等因素的影响,这对于术语翻译策略和方法也就有了更加严格和明确的要求.

品牌名称,现代经济发展和市场竞争环境下的一类不可或缺的术语.为了能言简意赅地精要表达出产品属性以及尽可能表现产品特征以及传达品牌文化,该类型的术语翻译则需要更严格细致地选择术语翻译策略,满足产品需求和迎合受众喜好.

二、术语及术语特性

术语,从专业的角度来说,是具有特定专业知识的专门领域内的概念性词语或词组,本质上,术语是一种用于特殊功能的词.所以,术语一方面具有普通词汇的概念性特性,另一方面也具有专业领域特性.一般意义上来说,术语具有以下特性:专业性、约定俗成性、单义性、科学性、理据性、简明性、能产性、稳定性、系统性、确切性和国际性.

三、术语翻译策略与方法

由于不同语言环境的影响,英汉两种语言中很难找到单一的字字对应的术语,于是在术语翻译过程中就要仔细考虑并根据需要选择不同的术语翻译策略与方法.术语翻译策略主要分为直译和意译两大类.此处的直译方法又包括五个类别,分别是意译(对译)、音译、半音半意译、音译后加说明词和采用简称的方法.而相对应的意译则分为六种方法:增译、减译、转译、换译、分译、合译.每一译法还可细化为具体的翻译技巧.

四、术语翻译策略在品牌名称翻译中的应用

术语翻译策略主要分为直译和意译两大类,术语翻译策略和方法的选择要根据被翻译的术语种类及其的术语功能而定.下面专门以洗护用品的品牌名称为例进行术语翻译策略的讨论.

(一)直译.术语翻译中常用直译的方法.直译分为五个类别,分别是意译(对译)、音译、半音半意译、音译后加说明词和采用简称的方法.

首先,意译也称为对译的翻译方法,即针对原文意义,找出具有对等意义的汉语词语.比如Origins品牌名译为“悦木之源”,其品牌名图形下方还注明“Powered by Nature. Proven by Science.(天然为本,科学为证)”的宣言.此名称的翻译就是根据词语“origin”的意思译为“起源”.另外,此品牌的翻译也遵循了英文原意,传达给消费者的理念是产品是纯天然的并且号召消费者使用天然植物成分的产品.

其次,音译是品牌名中更加普遍的译法了,此类型的例子也是数不胜数.商标词语的音译注意联想性,不仅可以达到审美效果,还可促进产品推销.因为对于任何一个品牌而言,读音都是鲜明的品牌标志,音译能最大程度保留外国品牌的本色特征.例如,Pantene潘婷,典型的音译方法.但是在中文选词上也根据此产品特性特别选用了“婷”字来迎合广大女性消费者的口味.另外还有Eilzabeth Arden伊丽莎白·雅顿,Schwarzkopf施华蔻,Clean & Clear可伶可俐等的完全音译方法.还有典型的Revlon露华浓,不仅采用了音译,还特地选用了中国古诗词中的“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”中的词语,更加符合产品特性,迎合了中国消费者的需求.

另外,Pond’s译为旁氏,Kiehl’s科颜氏等,体现半音半意译的翻译方法.Tides汰渍、Dove多芬,Unilever联合利华,将音译与意译组合,呈现给受众不一样的感受.

还有音译后加说明词,说明词表示事物的类别、属性,作为音译的补充,例如Olay译为Olay玉兰油,在后面加上产品属性来增强效果.

最后采用简称的方法适用于品牌名太长的术语,例如Christian Dior称为迪奥,省去了前面Christian的翻译,更加朗朗上口,此外还有Procter & Gamble宝洁公司,

(二)意译.虽然品牌名称术语翻译中音译的方法占绝大多数,也就是直译居多,但意译也是不容忽视.比如我们日常生活中常见的洗发水品牌Head & Shoulders海飞丝,本意Head & Shoulders有杰出的意思,而中文的海飞丝也取自英文的两个首字母“H”和“S”,作为洗发水名称再适合不过了.还有Crest佳洁士,crest本意又顶峰的意思,作为日用品牙膏品牌的品牌理念是要成为牙膏品牌的巨人,中文佳洁士体现了牙膏产品的产品性能,符合大众需求.另外Safeguard舒肤佳同样如此,将单词本意“保障,保卫”译为“舒肤佳”抓住了消费者的安全心理,可信赖可信任.

五、小结

术语作为各领域内的专门用语,在社会文化中也起着重要作用.按照功能和特点划分,品牌名称也作为一类现代生产生活中不可或缺的一类术语.由于不同语言环境的影响,术语翻译需要根据需求选择不同的术语翻译策略和方法.以洗护品牌为例,术语翻译策略与方法中的直译和意译得到了充分的应用和体现.因此,品牌名称的翻译也要根据产品特征选择适当的术语翻译策略,来满足消费者的需求,迎合受众的喜好.

参考文献:

[1]孟令霞.从术语学角度看术语翻译[J].中国科技翻译,2011(5):28-30.

[2]魏向清.论大众翻译时代译者的术语意识与素养[J].外语学刊,2016(1): 150-153.

[3]杨晓旻.例谈外国品牌名称翻译策略[J].文学教育,2015(2):59-61.

[4]孙万军.目的·美·接受[J].湖北广播电视大学学报,2009(1):125-126.

归纳上文,此文是一篇关于翻译方面的大学硕士和本科毕业论文以及术语翻译策略和品牌名称和洗护相关翻译论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料.

参考文献:

1、 中国饲料企业品牌营销的策略分析 韩秀清(广西富丰集团有限公司,广西南宁530031)摘要市场化发展阶段是我国饲料企业需要面对的经营环境,在这一环境中,饲料企业必须积极主动地面对市场竞争,才能够不断创造更多的经济效益 近年来,中国饲料.

2、 国产化妆品牌名称的外文翻译方法探究 刘明杰(驻马店市高级中学,河南 驻马店 463000)摘 要品牌翻译在化妆品的发展过程中发挥着十分重要的作用,随着国家综合国力的提升,国产化妆品迅速发展,在此过程中,好的品牌的名称对于推广化妆品有很大.

3、 出口跨境电商成功出海的策略探析--以独角兽浙江执御的成功经验与为例 摘 要“一带一路”政策为传统外贸转型升级和跨境电商企业走出去带来了良好的发展机遇,投身“一带一路”,浙江执御在短短5年多的时间发展成为估值10亿美元的&.

4、 高职英语翻译教学探究以报刊文摘翻译为例 摘要在高职英语教学中培养学生重要的能力之一是翻译能力,当前高职学生翻译能力亟须提升,学生只依靠课本进行学习培养已经无法满足新时代的要求 在高职英语翻译教学中,英文报刊文摘具有显著的优势 所以,把英文报.

5、 目的论视角下游戏名称本地化翻译策略 摘要随着全球化进程的加快,电子游戏产业以令人咋舌的速度开疆拓土 在引进海外游戏时,游戏本地化也逐渐引起了注意 文章以从目的论出发,以游戏名称的本地化翻译为研究对象,主要分析了在目的论指导游戏名称本地化.

6、 关于英语文学作品翻译中处理中西方文化差异的策略 摘要翻译是语言形式之间的转化,也是一种跨文化的沟通行为 由于文化差异,各个国家的文学作品具有不同的风格与特色 因此,在进行英语文学作品翻译时,应当注重中西方文化差异,这样才能更好地进行文化融合,更加全.