论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>毕业论文>范文阅读
快捷分类: 营销策略分析论文 营销策略论文 市场营销策略论文 网络营销策略论文 促销策略论文 有关营销策略分析论文 大学生情绪特点与调节策略论文 电子商务企业的营销策略论文 4p营销策略文献综述范文 xx企业的营销策略论文 国际企业跨文化融合策略论文

策略有关本科论文开题报告范文 跟文白互译文言文教学的重要策略基于对《卖油翁》的教材有关论文范文例文

分类:毕业论文 原创主题:策略论文 发表时间: 2024-04-14

文白互译文言文教学的重要策略基于对《卖油翁》的教材,本文是关于策略类本科论文开题报告范文与《卖油翁》和教材解析和互译类参考文献格式范文.

读懂文言文,有两个基本内涵:一是读懂文义;二是读出主题.这两个内涵与文言文引入初中教材的本义是一致的,即在了解传统文化表现方法的基础上理解传统文化.通常情况下,上述两个内涵常常是分列的:先读通,再读懂,是文言文教学的首要环节;读出文本主题是第二环节.那这两个环节能否融合呢?笔者尝试了在文白互译中催生文本主题的方法,有些收获.现以《卖油翁》一文的解析为例,谈谈笔者的教学心得.(需要说明的是,下文引用的文白互译中,有的是学生翻译过程中不严谨的说法,为保证理解方便,行文不作改变.)

一、文白互译是文言文教学的有益尝试

文言文教学的难点之一,是古与今的语言表达差异,具体表现为文言文与白话文的差异,当今天的学生习惯了白话表达之后再读文言文,生涩、语句不通是普遍感觉,此时更加不谈对文本主题的理解了.而传统教学中只强调将文言文翻译成白话文,这种单向的教学思路,决定了学生视文言文为难点,在心理上就已经形成了文言文难学、难懂的定势,这显然是不恰当的.而对此,有人提出的文白互译思路就非常有价值,诚如尝试者所说的,在文言文教学中,掌握一些知识,把它变成一种能力,要靠我们(学生)自己,而不是老师讲我听,老师写我记,老师画我背多做一些白话文翻译成文言文的练习,(对文言文学习)是很有好处的.

这话是对学生说的,但对于更多语文同行来说也有道理.显然,文白互译也强调将白话文翻译成文言文,这是逆向工程,也是已有教学的有益补充.从理论上来说这是可行的,也是具有挑战性的.在教《卖油翁》之前,笔者分析其文言文表述难度,判断即使有若干生涩字词,可能也并不影响学生的理解,于是在先让学生粗读文本并形成自己的翻译结果之后,再让学生结合自己的翻译结果去“还原”文言文,结果非常有意思:“陈康肃公善射”,被还原成“陈康肃善射”“陈公康肃善射”;“徐以杓酌油沥之”,被还原成“以杓酌油徐沥之”而对“无他,但/惟手熟尔”倒是顺溜得很.

这样的还原意味着教师可以更准确地把握学情,即判断学生对文中的哪些句子有良好的直觉.同时,这个还原也是学生已有文言文基础(有时候来自于课堂之外对文言文本或电视剧等),与新的文言文情境相互作用的结果.笔者的观点是,在文白互译的过程中,允许学生出错,只要学生在思考就行,因为只要在思考,就意味着学生对文本的精加工,而精加工不仅意味着文本读顺,更意味着文本主题会越来越明确.

二、文白互译可以让课文主题更易彰显

古文擅喻道,道即学生在文言文学习中需要感悟的主题,以文体规律来解读文本,知人论世,按照作者的“喻道”指向来品赏文本,从而揣摩文本主旨,回归尊重文本体例的解读正途.文白互译中,学生对文本的精加工可能性有多大,主题逐步明确的可能性有多大?不妨结合教学经验来分析《卖油翁》一文.

该文所喻之道,无非就是“手熟尔”,手熟意味着经验的丰富、技能的娴熟,手熟是境界;手熟可令外行人震惊、赞赏,但有时也未必值得炫耀.应当说卖油翁是熟稔此点的,因而他在看到陈康肃射箭时,只是“微颔”.应当说学生起初是认识不到这一点的,读顺文本就是第一只拦路虎.还好,在文白互译中,学生能够比较出陈康肃的“善射”(“当世无双”与“当时世界上没有人能比得上他”的互译)与卖油翁的“酌油”指的是同一个方向(“以我‘酌油’知之”与“让我用我灌油来说明”的互译);而当“手熟”在文白互译的过程中被学生逐步“识破”时,学生就读懂了此文即在告诉人们(喻道):无他,唯手熟尔!

但文本解读不应至此结束,本文所喻之道或许可以多元一些,于是笔者追问学生:手熟,真无他吗?箭手无数,当世无双者几人?卖油者无数,能油自钱孔入而钱不湿者几人?

学生答“肯定不多”,因为有学生看得明白——文中说了“当世无双”,且有学生强调射箭与往葫芦中注油既同也不同,不具可比性.但这个理由遭到了其他学生的反对,于是他回到文本中逐句寻找有利于自己论据的语句,如此文白互译,找到了“汝亦知射乎?”你既不懂射箭,“安敢轻吾射”(该生被其他学生“逼”至此处,方懂了“尔安敢轻吾射”一句之义).那不相通之事是否可以互相说明道理呢?这个由学生问出来的问题,实际上也有点文白互译的意思,射箭与酌油虽然形式不同,但在卖油翁看来,道理是一样的,都“无他”,只是“手熟尔”.有没有道理?有道理!于是有学生评价了一句“难怪是个卖油翁,只有‘翁’才有这样的人生阅历与见识!”这个见解应当说超越了笔者的预设,也可以视作是学生从文本中解读出的“道”了.

三、文白互译关键是保证学生的主体地位

文白互译说到底只是一种教学方式,是让学生理解文言文的一种方式.其特点在于尊重学生的主体地位,因为只要文白互译在进行,学生的自身经验就自然被调用出来以加工新的文本.

实践也证明,只要尊重了学生的主体地位,学生在文白互译的过程中总会显示出教师难以预设的,能够进一步促进文本理解与主题明确的生成.这对于文言文教学来说是十分珍贵的,因为在笔者看来,在文言文教学中,只有学生能够深度加工文本并形成自己的认识,才有可能支撑起对文言文本身的理解.还是那句话,文言文教学中,不怕学生理解错了,就怕学生的思维处于凝固状态.从这个角度讲,文白互译确实是一种良好的教学方式,其自身就可以喻文言文教学之道.

★作者通联:江苏连云港市和安中学.

评论,上述文章是关于《卖油翁》和教材解析和互译方面的策略论文题目、论文提纲、策略论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文.

参考文献:

1、 基于合作学习理念的翻转课堂教学模式以非英语专业《英语报刊选读》课程为例 摘要教学效果的提升很大程度上依赖于学生学习的主动性是否被充分激发出来 本文阐述了基于合作学习理念的翻转课堂教学模式在非专业英语报刊选读课程中的适用性和实践方案,以期通过对新型教学策略的探索来提高学生的.

2、 文言文教学的有效策略 古诗文是中华民族文化的结晶,它历经千年而经久不衰,堪称中国文学的典范 我们中学生在诵读古诗文的过程中,受到中国传统文化熏陶的同时也奠定了一定的文化底蕴 而古诗文写作的方法和技巧也是中学生学习借鉴的良好.

3、 《卖炭翁》教学设计 【授课年级】七年级【授课时间】45分钟【学情分析】1.知识储备七年级正处于由小学向初中的过渡阶段,学生在知识层面上具有一定的跨越性 在小学的学习当中,按照课标要求已经学习了75篇诗歌,并掌握了最基本关.

4、 论课堂教学的拓展由一节《管仲列传》公开课谈起 前不久,我们听了一节语文公开课,课文是苏教版高中语文选修教材史记选读中的管仲列传 本课教学设计新颖,切入巧妙;老师准备充分,学生发言踊跃 现将这节课的主要教学步骤摘录如下一、以管仲为何被称作&ldqu.

5、 TBL教学模式在高职护生《护理学基础》双语教学中的应用 一、对象和方法(一)对象选取我校2014级及2015级双语班护生共80人作为研究对象,其中2015级双语班护生40人为观察组,2014级双语班护生40人为对照组 (二)方法1 观察组教学方法采用TBL.