论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>论文范文>范文阅读
快捷分类: 初中文言文教学以学定教论文 高中关于文言文教学论文 文言文教学的论文 人教版高一文言文文献综述 毕业论文致谢文言文 论文致谢文言文

文言文方面论文范例 与文言文《淮南子》翻译错解例谈类论文例文

分类:论文范文 原创主题:文言文论文 发表时间: 2024-04-04

文言文《淮南子》翻译错解例谈,本文是文言文方面论文怎么写和《淮南子》和文言文和错解相关论文例文.

松阳县第一中学张潇颖

淮南子

有功者,人臣之所务也;有罪者,人臣之所辟也.或有功而见疑,或有罪而益信,何也?则有功者离恩义,有罪者不敢失仁心也.

魏将乐羊攻中山,其子执在城中,城中县其子以示乐羊.乐羊曰:“君臣之义,不得以子为私.”攻之愈急.中山因烹其子,而遗之鼎羹与其首,乐羊循而泣之日:“是吾子.”已,为使者跪而啜三杯.使者归报,中山曰:“是伏约死节者也,不可忍也.”遂降之.为魏文侯大开地有功,自此之后,日以不信.此所谓有功而见疑者也.

何谓有罪而益信?孟孙猎而得麂,使秦西巴持归烹之.麂母随之而啼.秦西巴弗忍,纵而予之.孟孙归,求麂安在,秦西巴对日:“其母随而啼,臣诚弗忍,窃纵而予之.”孟孙怒,逐秦西巴.居一年,取以为子傅.左右日:“秦西巴有罪于君,今以为子傅,何也?”孟孙日:“夫一麂而弗忍,又何况于人乎?”此谓有罪而益信者也.

故趋舍不可不审也,此公孙鞅之所以抵罪于秦,而不得入魏也.功非不大也,然而累足无所践者,不义之故也.

文中有两个画线句子需要翻译.

(1)或有功而见疑,或有罪而益信,何也?(3分)

参考译文:有的人立了功反而被怀疑,有的人犯了罪反而更加得到信任,这是为什么呢?

翻译的关键词为.或”(有的人)、“见”(表被动)、“益”(更加),这三个词各1分.翻译时还要注意语意通顺流畅.

【错解】将“或有功而见疑,或有罪而益信”翻译成:

①也许有功却看到疑点,也许有罪却有信任.

②有的人建功立业却被他人遗弃,有的人有罪却被他人信任.

③有的人有功劳却又生疑,有的人有罪却又相信.

④有的人有功却被人怀疑,有的人有罪却有好的信任.

【分析】句子①将“或”译为“也许”不妥.“或”意为“有的人”,这是文言文在阐发议论时常见的.不知道这个用法也不要紧,前文先说“有功者”是为人臣子所追求的,“有罪者”是要避免的,接着提出为什么“有功但被怀疑,犯罪反而更被信任”的问题,有人遇到了这种情况,所以应该把“或”译为“有的人”.

句子①②③都没有把“见疑”(被怀疑)翻译正确,特别是“见”表被动.这种用法对同学们来说应该并不陌生,课本中有“臣诚恐见欺于王而负赵”“徒见欺”(《廉颇蔺相如列传》)等.并且后半句中的“信”本身含有被动的意思,表示“被信任、被相信”,借助句子结构、意义上的对应关系——“有功”对应“有罪”、“见疑”对应“益信”,可以确定“见疑”意为“被怀疑”,“见”表示被动.“疑”就是“怀疑”的意思,句子②将“疑”翻译为“遗弃”,谬以千里.

翻译时应做到字字对应,句子①②③还都遗漏了“益”字的翻译.从课文《师说》“是故圣益圣,愚益愚”可知,“益”是“更加”的意思,不是句子④所理解的“好的”之意.“有罪者更加被信任”与前一句“有功者被怀疑”形成了对比.

【错解】将“或有功而见疑,或有罪而益信”翻译成:

⑤有的人因为有功被怀疑,有的人因为有罪获得更多的信任.

⑥有的人有功就被怀疑,有的人有罪就获得更多的信任.

【分析】这两个句子将“或”“见”“益”三个实词翻译出来了,照理说可以得满分,但是读一下就能发现,句意并不通顺,原因出在虚词“而”的翻译上.

分析“有功”与“见疑”、“有罪”与“益信”之间的关系,可以发现它们之间并不是句子⑤理解的因果关系,也不是句子⑥理解的顺承关系,而是转折关系.翻译虚词必须注意句子前后的语意,万万不能凭想象随便翻译.

【错解】将“或有功而见疑,或有罪而益信,何也?”翻译成:

⑦有的人立了功反而被怀疑,有的人犯了罪反而更加得到信任,怎么办?

【分析】“何也”是固定句式,译为“为什么”,“奈何”才是“怎么办”的意思.并且文中这句设问的后面是“有功者离恩义,有罪者不敢失仁心也”,回答的是原因而非给出办法,只要联系上下文理解就能确保翻译正确.

(2)其母随而啼,臣诚弗忍,窃纵而予之.(4分)

参考译文:幼鹿(麑)的母亲跟随在后面哀啼,我实在不忍心,私自放掉了幼鹿(麂)还给它的母亲.

这一句共4个关键词:“其”是代词,指代幼鹿(麑);“诚”意为“实在”;“窃”意为“私自、私下”;“纵”意为“放走、放还”.每个词各1分.翻译时同样要注意语意通顺流畅.

【错解】将“臣诚弗忍,窃纵而予之”翻译成:

⑧我的诚心难以忍受,偷偷地放了它给它母亲.

⑨我实在是不忍心,偷出来放了它还给它母亲.

【分析】句子⑧将“诚”译为“诚心”,是名词.这样理解的话,根据文言文的语法结构,在两个名词“臣”与“诚”之间应该有一个结构助词,但这里没有,所以“诚”不可能是名词,应该是副词,用来修饰谓语“弗忍”的程度.“诚”作为副词,有“实在”“的确”的意思,这里翻译为“实在”更恰当.

句子⑨将“窃”译为“偷窃”,作为一个动词,后面应该有动作对象.补足动作对象“幼鹿(麑)”,可以发现“偷窃幼鹿(麑)”是不符合语意和逻辑的,因为幼鹿(麂)本就由秦西巴看守,要放了它根本不用偷.“窃”除了“偷”以外还有“偷偷地、暗中”“私自、私下”两种意思,文中秦西巴自作主张放了幼鹿(麑),所以这个“窃”应译作“私自、私下”.

【错解】将“其母随而啼”翻译成:

⑩我的母亲在跟随着哭泣.

?它的母亲跟随着我然后哀啼.

【分析】“其”作为代词,指代的一般是前文内容,“我的母亲”并未在文中出现过,句子⑩显然是无中生有了.前文问幼鹿到哪儿去了,秦西巴对此作出解释,所以“其”指代幼鹿(麑).

翻译“随而啼”,必须分析“而”连接的“跟随”与“哀啼”之间的关系.一只鹿怎么会控制情绪,先跟随然后哀啼呢?句子?的理解不符合客观事实.这里的“而”应该表示并列,鹿在跟随的同时哀啼着.

【错解】将“窃纵而予之”翻译成:

⑩私底下放纵自己把它还给它母亲.

【分析】这个错误固然与对“纵”字的理解有误有关——“纵”不是“放纵”而是.放走、放还”的意思,同时,对省略句的补足不当也是翻译出错的重要原因.“纵”后面省略了指代幼鹿的“之”,明白这一点,就不会把“纵”译作“放纵”了.翻译省略句时,一定要先根据前后文的逻辑关系,补足句子成分,然后再译.

归纳上述,这篇文章为一篇关于文言文方面的大学硕士和本科毕业论文以及《淮南子》和文言文和错解相关文言文论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料.

参考文献:

1、 《荀子》倾覆释义 刘忠华赵诗嫚摘要荀子一书中,“倾覆”是多义复合词,在不同的语境中,针对不同的对象而表示不同的意义 用于表示国家的垮台灭亡或政权的丢失,是“颠覆”义;用于.

2、 副文本视阈下翻译参和者间的交际伦理探析以安乐哲《论语》英译本为例 陈平,王金安(江南大学 外国语学院,江苏无锡214000)摘要副文本是文本内外阈限的手段和常规,为译作研究提供了新视角 以哈贝马斯交往理性和切特斯曼交际伦理为理论依托,运用描述统计学收集文本安乐哲与罗.

3、 汉语模糊美在《红楼梦》翻译中的美学解读和再现 【摘要】文学翻译是一种创造性的艺术实践,而模糊性是文学语言的一大特色 红楼梦在中外文学史上具有崇高的地位,模糊语言运用非常成功,本文重点从美学角度探讨红楼梦翻译中模糊语言的美学属性的解读与再现 【关键.

4、 保罗卢泽译狗基于《寒山诗集》翻译语料库 一、引言狗在中国古典诗歌中多与田园生活联系在一起,其形象也比较活泼可爱 然而,在寒山诗集中,狗却多以丑恶、凶暴或低贱的形象出现 郝中宁(2016)将寒山诗中有关狗的意象诗分为三类,即以狗说禅诗、以狗喻.

5、 从《天论》篇试析《荀子》论体文 摘 要先秦时期文章文体丰富多样,也为我国后世文章文体的发展奠定了一定的基础,至于“论”体文,到了荀子一书,体制已基本成熟和定型 天论、正论、礼论、乐论这四篇以明确地表明&ldq.

6、 自媒体时代舆情引导策略分析以《人民日报》侠客岛为例 随着移动互联网狂飙突进式的发展,民意表达空间得到了极大拓展,舆论格局也随之改变 突发事件在自媒体传播中不断扩散、催化、升级,对社会舆论的走向产生了巨大影响,如何进一步引导舆情走向,关系到政府公信力、政.