论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>职称论文>范文阅读
快捷分类: 理工科中英文文献写作方法差别 理工科论文模板 理工科硕士学位论文学术评语 理工科论文总结 理工科论文提纲 理工科硕士论文

关于理工科相关论文如何怎么撰写 跟理工科院校中的本科口译教学定位有关研究生毕业论文范文

分类:职称论文 原创主题:理工科论文 发表时间: 2024-02-07

理工科院校中的本科口译教学定位,该文是关于理工科相关论文怎么撰写跟本科和口译和理工科院校有关论文范文.

王文飞

(内蒙古工业大学 外国语学院,内蒙古呼和浩特010050)

[摘 要]基于理工科院校英语专业口译教学的现状,课时量少,语言知识教学和口译技能训练比重分配困难,学生实践活动参与较少等问题,在培养能满足市场需求,符合市场所期望的口译人才方面造成困难,当教学目标和最后的教学成果不一致时,应该重新评估口译教学定位,制定出符合口译技能训练自然规律的比较现实的教学目标.因此需要对理工科院校的英语专业口译课程进行重新定位,在口译理论课时量不变的情况下,适当增加口译课程实践环节课时,通过分层教学平衡语言与技能之间的关系,设置实践环节,为口译课的教学定位提供了依据,使学生接受口译技能的基本训练,为部分学生以后能进行口译职业化训练奠定基础.

[关键词]口译教学定位;分层次教学;职业化

[中图分类号]H319[文献标识码]A[文章编号]1672-8610(2016)02-0155-02

我国的高校外语专业教学已经走过了半个多世纪的发展历程.据不完全统计,目前我国高校设有本科英语专业的约有600多个,其中1/3以上设置在工科院校.[1]大多工科院校强调英语专业学科的系统性和完整性,忽略了专业的实用性和职业性,使得在工科院校的英语专业毕业生的就业之路越走越狭窄,专业设置本身遇到挑战.如何在工科院校中培养具有复合型及应用型的英语专业人才,如何在工科院校中进行英语专业教学的改革已是如今教育部门亟须研究的主要问题.

在解决这些问题之前,首先有必要讨论具有较强实践性的口译课程教学.理工科院校中口译课程设置如何定位,它的教学模式又该如何改革,这些问题的研究或许可以为工科院校中的整体英语专业改革提供借鉴和经验.2000 年经教育部批准修订的《高等学校英语专业教学大纲》(以下简称《大纲》) 将口译课列为中国高校英语专业必修课,建议口译课开设时间为第七、八学期,同时指出,各高校可根据具体情况进行调整,确定教学时数、开设时间和教学内容.大纲要求,学生到八级阶段,即大学四年级后期,口头表达应达到能就国内外重大问题与外宾进行得体的交流,能担任一般外事活动的口译(《大纲》,2006).在众多工科院校的主页上进行搜索,都可以发现大多院校都已开设了口译课程.口译课程在英语专业课程设置中属于专业技能培养课程,它本身的实践性专业性较强,按照《大纲》的要求无论是工科院校还是综合类高等院校,开设口译课最终的目标是培养能满足市场要求,甚至是能参与外事外交活动的口译人才.就现实来看,能达到市场所期望标准的理工科院校英语专业毕业生很少,当教学目标和最后的教学成果不一致时,应该重新评估教学定位,制定出符合口译技能训练自然规律的比较现实的教学目标.设计出符合工科院校特点的翻译培养体系,为理工科院校的口译课程在这个系统中找到适当的定位.

一、理工科院校口译教学现状

 以笔者所在院校为例,口译课在高年级第六七学期开设,一周两个课时,一学期16周,两学期共64个课时,每学期的课时量是确定的,这就决定了学生接受的口译训练的时数和密度不会太集中,教学周期拉长,密度降低,成为口译教学目的无法实现的一个客观因素.

口译教学中一个另一个不容忽视的问题就是学生频繁出现的语言错误和培养口译技能和素养的矛盾.课时量有限,在课堂中不断纠正“学生的语法,词汇,句式错误,提醒他们注意时态和搭配”的现象[2],势必会影响口译技能培养的时间分配; 由于部分非重点(非211,985类院校)理工科院校在英语专业招生时本身存在生源问题(部分生源来自欠发达地区,语言基础较差),如只是单纯训练各项口译技能,对大量出现的语言问题,教师在课堂中很难做到置之不理,尤其是对于那些学生已养成的习惯性的牢固不良表达习惯,如不予以纠正,会对口译课程学习造成障碍.而口译课堂过分专注语言问题是口译界学者主张应避免的现象(刘和平、鲍刚,1994;方健壮,1998),基于各类工科院校口译教学的现状,最理想的解决办法,是对语言、技能都予以重视,使二者都能得到提高.但这样,如何分配课堂时间和对教学对象基础扎实与否的判断几乎依赖于教师平时积累的教学经验和对学生的了解程度,很多为高年级口译课程授课的教师在开课之前并没有长时间系统的了解绝大部分学生的语言水平和基础知识掌握的程度,而且也并无任何有效数据可依来为学生设定口译教学中语言基础和口译技能学习的比重.语言基础学习和口译技能训练如何平衡成为口译课堂的主要矛盾.第三个主要问题为大多数学生的口译实践活动较少,这个问题有其客观原因,比如欠发达地区本身不如经济发达地区国际交流活动或者大型外事会议多,口译人员需求量小,学生无法进行实习观摩或者参与等.同时,部分学生还会因为自信心缺乏而不敢参与其中,这是其主观原因.为学生提供大量的实践机会练习也成为需要解决的问题之一.

二、理工科院校口译课程分层教学讨论

基于理工科院校英语专业口译教学的现状,课时量少,语言基础教学和口译技能训练比重分配困难,实践活动参与较少等问题,我们要对理工科院校的英语专业口译课程进行重新定位,过于宏观的教学目标不利于教学大纲的制定,更不利于学生培养方向的确定.

教育部公布的《关于进一步加强高校实践育人工作的若干意见》中明确提出要强化高校实践教学环节,规定了不同类型高校实践学分所占的最低比例.因此在口译理论课时量不变的情况下,可以增加一些口译课程实践环节课时,在进行实践环节时,可适当加大课时密度,一周为四个课时,这一点上,刘和平、鲍刚提出过上口译课时,将课时安排为每周至少四学时,以使口译课取得实际效果.

要使理工科院校口译教学现状改善,并能平衡语言与技能之间的关系,分层教学为口译课的教学定位提供了依据.刘和平、鲍刚提倡进行“高级口语+ 口译”课程设置,即在正式上口译课之前,先开设一学期的“高级口语”或专题口语,既提高语言能力,又掌握一些必要的背景知识,为口译课的技能培养打好基础.这是第一种分层,即教学分层.由于教学对象在语言基础方面各不相同,如果对所有的学生进行“高级口语+口译”的模式,难免会使一部分基础较强的学生对口译课本身产生困惑甚至失去兴趣.因此对教学对象的分层也是必要的.这是第二种分层,即受众分层.而分层的标准可以有两种,一种是各类学校按照自己的实际情况安排人员对学生进行初级口译测试,可以以面试或者录音的方式进行,力求考试客观合理.第二种是以各类口译资格证书的考试为标准进行分级,这些考试包括全国翻译专业资格(水平)考试(人事部),全国外语翻译证书考试(教育部和北京外国语大学),上海外语口译证书考试(上海市委组织部、人事局、教育局),厦大英语口译资格证书考试(厦门大学外文学院口译项目组),在这四个比较权威的口译等级考试中,最适合大学三年级初的学生进行口译课程分层教学考试的是厦门大学主办的口译资格考试中的一级测试,厦门大学英语口译资格证书(English Interpreting Certificate, EIC)一级考试理解为具有基本的英语语言能力(相当于大学英语四级水平);基本了解交替传译技能.级别描述为,为一般性的交谈提供口译和接待服务,工作场合如宾馆、餐饮、旅游、社区等.因此该考试比较符合对学生分级的意义,未通过一级考试的学生可以进入“高级口语+ 口译”课程模式学习,通过考试的学生可以直接进入口译课程学习,对授课对象进行分层次教学有利于平衡语言基础学习和口译技能训练的关系.在“高级口语+口译”的课程模式中,第一学期可以先开设一定课时的“高级口语”或专题口语,既提高语言能力,又掌握一些必要的背景知识,为口译课的技能培养打好基础,把侧重点放在语言基础练习和口译形式,性质,基本概念和口译标准等理论知识上,为进入口译课程做好准备.第一学期的后半课时或第二学期的全部课时可以用来技能训练如听力理解,记忆,意义结构的重组,笔记,分神,口译技巧等训练.而通过口译一级(学校自行测试或者厦大口译资格考试一级)的学生可以直接进入口译课程学习,“口译技能是口译课的核心,也是口译课的最终目标”[3],因此,这部分同学除了可以在开设口译课程的一学年培养双语思维能力,学习口译基本技巧,进行听力理解,记忆,意义结构的重组,笔记,分神,口译技巧等技能训练等,还可以依托理工科院校的其他理工科专业优势,进行科技英语如建筑,计算机,材料,机械方向等专业口译导入训练.

 两个层级的学生都同样设置实践环节,“高级口语+口译”课程的学习人员可以以观摩为主,如会议视频观摩,或者工厂车间参观等方式进行,了解口译流程,口译人员的素养及现场处理等实际情况,也可进行简单主题的专项训练,如一般性的交谈或模拟工作场合如在宾馆、餐饮、旅游、社区等口译实践.进行简单口译入门训练.另一层级的学生则以观摩为辅,而专题口译训练为主,最好可以确定一两个专业方向为主题,开展会议,项目说明报告,商务谈判等难度中等的口译模拟活动,为学生在口译领域继续深造或走入职业化范畴打下基础.

三、理工科院校中的本科口译教学定位

实际上,在口译课之前,没有一门课程能起到整体衡量学生水平,并及时反馈与学生本人及教学的作用.而这样的分层次教学既不会使语言基础较薄弱的学生丧失学习口译课程的信心,也不会使部分语言基础扎实的学生在口译课程上感到“无趣”.同时教师授课时也不必分散精力兼顾语言基础不同的学生,进一步做到平衡语言知识和口译技能训练的关系,并且可以有针对性地对不同层次的学生进行方向性的引导.具体来说,分层次口译教学最终目标可以理解为培养非专业性的广泛话题和会议提供交替传译服务,和专业性较强的谈话和大、中型会议,如商务谈判、研讨会、博览会等,提供交替传译的服务人才.

  这使得工科院校的英语专业的口译课程定位标准不再单一且培养目标继而明确,即作为口译教学系统的一门导入课,既可以使学生能够了解口译的基本概念,也可以使学生接触口译技能的基本训练,为部分学生以后能进行口译职业化训练奠定基础.口译课程职业化定位会使教学目标明朗化,继而整个教学过程系统化,进入良性发展.

【 参 考 文 献 】

[1]秦秀白.理工院校英语专业应该加强学科建设[J].外语界,2006(1).

[2]方健壮.口译教学改革刍议[J].中国科技翻译,1998(2).

[3]鲍川运.大学本科口译教学的定位及教学[J].中国翻译,2004(5).

[4]Gill, Daniel. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M].Benjamins.

归纳上述:这篇文章为关于本科和口译和理工科院校方面的相关大学硕士和理工科本科毕业论文以及相关理工科论文开题报告范文和职称论文写作参考文献资料.

参考文献:

1、 新时期地方本科院校思想政治教育专业教学模式改革探析 姬海涛(安阳师范学院,河南 安阳455000)摘要思想政治教育是以人的思想品德形成发展和思想政治教育规律为研究对象的学科体系,它的基础和落脚点是社会及个体思想品德的形成和发展 知识论的教学模式与思想政.

2、 《国标》背景下医学院校英语专业本科笔译教学改革 摘 要英语专业本科教学质量国家标准(以下简称国标)的制定为高校英语专业本科教学改革提供了新的契机,医学院校英语专业本科笔译教学如何适应国标的要求,为社会培养合格的应用型翻译人才成了一个值得关注的问题 .

3、 CBE模式下的本科院校旅游管理专业实践教学模式探究 随着现代社会发展,尤其是人们生活水平的提高,旅游业的发展逐渐兴盛起来,成为人们休闲度假的主要方式之一 同时,我国高校旅游管理专业也逐渐受到人们的重视,并且在专业培养中越来越多地采用CBE模式,强调对学.

4、 理工科院校大学语文教学方法改革探析 摘 要本文论述理工科院校大学语文教学方法改革,针对大学语文教学中学生学习语文兴趣和能力普遍偏低、学校对语文教育的重视程度不高……问题,提出采用灵活多样的现代教学方法和多元化的现代化教学手段、加强师生.

5、 慕课背景下新建应用型本科院校通识教育课程教学 摘要本文将以地方应用型本科院校为研究视角,以慕课教学法的应用为背景,针对地方应用型本科院校实施通识教育的实施现状、现存问题以及改进对策进行思考,以进一步推进通识教育课程的建设   关键词慕课应用型本科.

6、 应用型本科院校财经应用写作课程教学改革探析 摘要随着社会经济的发展和管理会计的转型升级,会计岗位职责已经逐渐从基础的核算与监督提升到参与企业经营决策,对会计人员综合素质的要求不断提高,看似与会计岗位不相关的写作能力也逐渐成为很多会计人职业发展的.