论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类: 法语论文 法语论文选题 法语专业论文选题 法语论文题目 法语论文网 毕业论文法语 法语论文致谢 法语论文答辩 法语会计论文 法语论文参考文献格式 法语关于知识产权的论文

法语相关论文范本 和法语原版教材《Taxi!》中的文化导入与其对法语教学相关函授毕业论文范文

分类:硕士论文 原创主题:法语论文 发表时间: 2024-03-21

法语原版教材《Taxi!》中的文化导入与其对法语教学,本文是法语有关函授毕业论文范文跟法语教学和原版教材和启示有关自考开题报告范文.

吴丹婷

(华中师范大学,湖北 武汉 430072)

[摘

要] 语言学家拉多在《语言教学:科学的方法》中指出:“语言是文化的一部分,不懂得文化的模式和准则,就不可能真正地学好语言.”由此可见,外语教学不仅传授语言知识,还应包括文化教学.本文以法语原版教材《Taxi!》为例,结合“以欧洲为中心,突出国际元素”、“以法国文化为基点,注重跨文化比较”、“以交际文化为核心,遵循难易递进”三方面探讨教材中的文化演绎特点.并根据对以上文化导入策略的分析,为法语本科阶段教学中的文化教学部分提出一些参考和建议.

[关键词] 语言教学;文化导入法语教学

中图分类号: H 32

文献标识码:A

文章编号:1672-8610(2016)5-0129-03

[作者简介] 吴丹婷,华中师范大学助教,研究方向:法语语言文学.

《大学法语教学大纲》(第二版)①(以下简称“大纲”)中提出,大学法语的教学目的在于“培养学生具有一定的阅读能力,初步的听、写、说与译的能力,使学生能用法语交流简单的信息,提高文化素养并为进一步提高法语水平打下较好的基础”.同时,大纲还强调必须改变“只注重语言知识的教与学,而在不同程度上忽视语言实践的倾向”.这一要求不仅打破了以往“词汇—课文—语法—练习”的传统教学模式,为法语教学注入了新的理念,也对教材和教学方式的选择与运用提出了更高的要求.如何在课堂教学中更有效地进行语言实践,让外语教学兼顾工具性与人文性,让学生在具备语言交际能力的同时进一步掌握学习外族文化的能力,成为外语教师们关心的问题.在这种诉求下,许多高校的法语专业基础阶段教学采取国内教材与原版引进教材交替配合使用的方式帮助学生了解法语的运用,进而理解和掌握语言背后的文化内涵.

与国内编写的法语教材相比,原版引进教材语言地道、内容新颖、素材丰富、富有时代感,且选择较多.目前,图书市场上常见的法语原版教材有《Taxi!》、《Reflets》、《Le nouveau sans fronti&egre;re》、《Alter ego》、《Campus》、《Panorama》等.其中,由法国Hachette出版社发行的教材《Taxi!》年代较近、影响广泛,是上海法语培训中心(Alliance fran?觭aise de Shanghai)、武汉法语培训中心(Alliance fran?觭aise de Wuhan)以及国内众多高校的主要教材②.

本文以《Taxi!》教材为分析蓝本,结合语言教学与文化教学的关系,剖析教材中的文化导入特色及其对法语基础教学的启示.

一、语言教学与文化教学

围绕语言和文化之间关系的讨论可谓由来已久.上世纪50年代初,我国语言学家罗常培先生就曾在专著《语言与文化》中指出:“语言是社会组织的产物,是跟着社会发展的进程而演变,所以应该看作是社会意识形态的一种.”透过对语言的学习和研究,我们获得的不是单纯的语言现象,而是某一社会的文化与风俗在具体语言中的体现.语言构成了文化不可分割的一部分,同时也是承载和传递文化信息的工具.因此,在外语教学中,除了对比语言结构,我们还应倡导不同文化的对比学习,将语言教学与文化教学结合起来,帮助学生克服因文化背景差异而造成的外语学习障碍.此外,与纯粹的语言教学课程相比,加入了文化元素的教学显得更加贴近生活、亲近学生.恰当的文化导入不仅可以提升学生的参与度,让每一个人都产生表达的,也能增加课程的趣味性,使单调的语言学习变得鲜活起来.

当然,要达到这样的教学效果也必须遵循文化教学的基本规律.这些规律可总结为实用性原则、阶段性原则、适合性原则③.

所谓“实用性”,即传授的文化知识要与语言学习的内容紧密相关,将语言与文化的关系形象化、具体化.例如,在学习法语中的问候方式时,除了传授基本的词汇与表达方法,教师还可配合法国贴面礼的文化进行讲解.这样做一方面结合了语言交际实践,让学生充分了解法国人的问候习惯,另一方面营造了身临其境的场景感,可以激发学生对外语学习的兴趣.

至于“阶段性”则是要尊重由易到难、由浅入深、循序渐进的教学规律.林汝昌先生(1996)曾指出,文化导入可分为三个层次推进:“(1)讲授目的语的语言结构知识,消除外语学习中影响理解和使用的文化障碍,重点是导入有关词汇的文化因素和有关课文内容的文化背景知识;(2)较系统地导入相关的文化知识,根据每篇课文或每册书的内容,归纳出能涵盖课文或全书内容的文化框架;(3)导入更广泛的文化内容,包括一个民族的历史与哲学传统,即综合与概括一种文化的社会模式及价值系统的文化表现形式.④此外,在遵循文化导入的阶段性原则时,还应充分考虑学生的语言水平、知识储备和接受能力.

而“适合性”主要指的是教学内容和方法的适度.一方面要选择具有典型性的文化内容作为教学案例;另一方面教师在课堂上传授的文化知识是有限的,因此,要突出学生在教学中的主体地位,鼓励学生以课外阅读与实践的方式变被动为主动,积极拓展文化知识.

二、《Taxi!》中的文化演绎特点

法语原版教材《Taxi!》从2003年开始陆续出版.全教材共有3册(1、2、3),分别对应了法语学习的三个等级(A1、A2、B1).除学生用书之外,配有教师用书、练习册、听力和视频材料.该教材以4课为一个单元,分别设有社会文化(Contenus socioculturels)、交际目标(Objectifs communicatifs)、语言目标(Objectifslinguistiques)、语音(Phonétique)和语言应用(Soir-faire)五大板块.其中,教材中社会文化内容的演绎特点可概括如下:

(一)以欧洲为中心,突出国际元素

从文化的地域分布来看,对外法语教材一般侧重于介绍法国文化.鉴于法国是欧盟的重要组成部分之一,教材除了突出具有代表性的法国文化,还将着眼点扩展到欧洲其他地区,并以欧洲为中心,突出法语以及法国文化与世界的联系.

以课文内容的编排为例.在《Taxi!1》第一单元中,该单元的交际内容围绕着问候、介绍和自我介绍展开.课文中出现了来自意大利的Alberto Ferro,来自德国但居住在瑞士学习法语的Sandra Schneider,来自科特迪瓦的Azou,来自比利时的Manu,来自魁北克的Caroline,来自圭亚那的Sandra和来自瑞士的Micha?觕l.课文涉及的人物身份各异、国籍多样,营造了多元的文化氛围,凸显了法语的国际特色.

如果说第一册教材让学生初步意识到了法语的国际化特征,那么教材的第二册和第三册则深化了学习者对于法语国际元素的认知与思考,其中比较典型的例子有《Taxi!2》的第16课、第24课以及《Taxi!3》的第一单元.在第二册教材的第16课中,来自英国、爱尔兰、德国、美国、加拿大的学生分别介绍了本国的教育体制,分享了不同国家的教育特色,为学习者呈现了丰富的教育体验以及用法语与世界沟通的实例.课文通过展现不同国家学生的自述,把教材学习者的视野拓展到法国以外的范围,进一步增强了他们通过法语了解世界的愿望.而与第16课将介绍的主要区域锁定在欧洲大陆相比,第24课涉及的地区则跨越了非洲、欧洲和法国本土.课文以旅行的回忆为主题,通过选用短文、诗歌、小说三种不同类型的文学体裁,分别呈现了阿比让、塞维利亚和尼斯的文化风俗与旅行记忆.地区跨度大,素材丰富,展现了法语多姿多彩的国际化特色.而在第三册教材的第一单元中,这种对法语国际特色的感性认知无疑上升到了理性思考的高度.课文通过介绍法国外来移民历史,并结合欧盟形成的背景知识,引导学生跨越种族、跨越国籍、跨越身份,对国家认同感、欧洲身份认同感进行思考.

除了课文内容的设定,教材还分别在附录中收录了法语国家与地区地图、欧洲地图和法国地图,使学习者更直观地从世界的角度认识法语,了解法语的地理分布和国际影响力.

(二)以法国文化为基点,注重跨文化比较

在外语学习中,语言与文化相辅相成,除了要强调语言文化基础教学的重要性,我们还应注重培养学生的跨文化意识和跨文化交际能力.《Taxi!》作为一套对外法语教材,在介绍法国本土文化的基础上配合学习者所在国家的背景知识,在学习法语语言知识的同时引导学生进行跨文化比较.

以《Taxi!》第二册教材为例.全书共包含9个单元,其中有4个单元涉及跨文化比较的教学内容.例如在第14课中,课文以听力材料为依托介绍了在法国乃至其他许多欧洲国家由于照顾家庭的需要而出现的“打半工”现象.该材料以访谈的形式介绍了一位父亲因家中第三个孩子的出生而与妻子商议留在家中照顾家庭,开启了自己一边打“半工”一边照看孩子的生活故事.材料从男性的视角出发,讲述了在工作环境和社会环境的影响下,男女在家庭分工上的转变.内容真实,贴近生活,反映了法国社会的新变化、新发展.随后,课文以提问的方式引导学生将法国社会的工作环境和“打半工”现象与本国进行对比,帮助学生找出不同文化间的异同,并在学习异国文化的同时加深了对本国国情和文化的认知.

与其他教材通常将文化教学安排在课后阅读或是单设的文化单元不同,《Taxi!》选择了课堂提问和讨论的形式,将跨文化对比教学与课文主题联系起来,鼓励学生把本国文化与法国文化做对比.这些提问往往是在教师引导下对课文内容的延伸,没有标准答案,也没有固定的衡量标准.这既给予了学生自由发挥的空间和广阔的思考平台,也培养了他们用外语思考和表达观点的习惯.

除了课堂环节的互动,课本附录单词表部分还加入了与法语单词对应的英语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语和希腊语表达,从词汇的角度探寻不同语言之间的异同.尽管这样的对比对于中国学习者来说意义不大,但足以看出教材编排者对跨文化意识培养的良苦用心.

(三)以交际文化为核心,遵循难易递进

《Taxi!》以交际法贯彻始终,以培养学生的综合运用能力和交际能力为宗旨.从课程的教学安排来看,几乎每一课都会通过观察图片或试听听力材料寻找课文主题,随后通过对听力材料或是文本材料的讲解加深对主题的认识,进而帮助学生形成自己的观点并进行跨文化对比.整个过程有着极强的互动性,需要教师和学生之间的高度配合实现教学过程的交际化.而在课文的选材方面,教材多以贴近真实情景的听力、文本材料为主,且常配以小组讨论的形式,模拟日常交际的情景氛围,激发学习者之间的互动.

然而,要在教师与学生,学生与学生之间顺利展开课堂互动,就必须遵循由易到难、层层递进的学习方式.一方面,该书通过参照《欧洲语言教学与评估框架性共同标准》,将三本分册的难易程度按照该标准制定的要求区分开来,使学习者得以通过对自身法语综合能力的判断选择相应的分册;另一方面,教材在法语语言能力的基础上,按照学习者的思考能力和交际表达能力将类似的主题以不同的方式和不同的侧重点进行演绎,并放置在各个分册当中,以适应不同阶段的学习.例如,教材的三本分册都曾涉及法国的就业问题.在第一册的第4课当中,教材首次出现谈论工作与生活的话题.课文中的两位主人公于日内瓦偶遇.他们相互询问对方的工作与生活近况,语言平实、场景简单、氛围轻松,让法语初学者初步了解了法国人的工作与生活状态.当然,在工作与生活中人们难免遇到困难.因此,第二册教材的第13课直面了法国的失业问题.课文以听力材料为主,以4位失业者的亲述真实地呈现了法国人在工作与生活中面临的压力,以及通过重新学习、重新定位,在社会组织和网络的帮助下重返工作岗位的人生经历.材料信息量丰富,密切联系社会现状,有效地激发了讨论与思考,适合具备了一定交际和表达能力的学习者.而在第三册的第18课中,课文再次瞄准了工作与生活的话题.该课以文本阅读的方式展现了法国人在日常生活中面临的职业发展与照顾家庭之间的艰难抉择.为了解决两难的局面,一部分人选择通过调整工作时间和工作地点的方式寻找家庭与工作的平衡.该课文本材料摘自法国原版报刊和论坛,具有很强的时效性和代表性,能引导学生充分了解法国社会现状,把握法国社会发展的新趋势.

三、对本科法语教学的启示

随着外语教学的快速发展,越来越多的法语教学工作者意识到了文化教学的必要性与重要性.本文基于对国外原版引进教材《Taxi!》的文化导入策略的分析,认为在法语教学中应当重视如下三个方面:

(一)加强教师法语文化知识的自我完善

在教学中,教师扮演着传道授业解惑的角色,是学生学习道路上的指引者.作为高校法语教师,我们有责任带领学生了解法国社会的历史与文化.在掌握外语技能的同时,了解法国人的行为习惯、思维方式,为跨文化交际打下基础.当然我们也必须意识到,文化教学的实现在一定程度上取决于教师文化知识储备与文化教学能力.特别是在《Taxi!》这样的原版引进教材的使用中,由于各个知识点比较分散,需要补充大量的文化背景知识理解课文主题,这对处于法语基础教育阶段的本科学生来说,学习难度是很大的.此外,尽管原版引进教材一般配有教师用书,其中对文化教学的部分也会给出一些建议,但如果教师对于法国文化没有深入的了解就无从下手,更无法把教材中的文化精髓准确地传递给学生.因此,这就需要法语教师不断加强文化知识修养并掌握娴熟的文化教学方法,这样才能更加充分地发挥国外原版引进教材的优势,实现培养语言能力与文化修养兼顾的外语人才的目的.

(二)既合理运用教材,又不为教材所限

原版教材尽管有着活动丰富、时效性强的特点,但其本身并不针对某一特定国家的学习群体,因此往往会出现教学活动操作可行性方面的问题.例如《Taxi!》中含有大量的课堂讨论环节,大多数活动在课堂上进行,这对于课时量的安排是一个极大的考验.因此,在充分发挥教材优势的同时,我们也必须按照学习的实际情况做出一些合理的调整,使之真正为学习所用而不是受到教材编排的牵制.例如,可以将教材中的一些讨论题目以课前预习的方式布置给学生,鼓励学生提前预习相关词汇并搜集文化背景资料,这样不仅可以节约有限的课堂时间,还可以提高文化教学的效率.此外,《Taxi!》虽然在文化导入方面特色鲜明,但也存在编排零散的问题.课堂上虽然设有关于文化内容的讨论环节,但大多数问题仅限于点到为止.因此,为了更加透彻地掌握重要的文化知识,还可以联系课文主题,布置学生做进一步的阅读、探究,并结合多媒体的运用展示课下学习成果,与其他学生一同交流、分享.

(三)突出学生的主体地位,拓展文化教学的渠道

如今随着信息技术的发展,我们汲取知识的方式更加多元.课本与课堂不再是获取新知的唯一渠道.特别是对大学阶段的学习者来说,大学生正处于逻辑思维能力、学习能力发展的黄金期,他们有能力且应当成为教学过程中的主体.因此,我们应当鼓励学生通过网络、电视广播、课外书籍等巩固和拓展课堂所学.此外,文化教学不应只是停留在课堂教学的部分.文化来源于生活,并存在于日常生活的每一个角落.现在不少高校都设有法语学生组织或法语角,为大家定期举行法语知识讲座或法语特色活动,例如法语歌曲比赛、法语朗诵比赛,可以在实际运用中帮助学生进一步了解法语,了解法语的背景文化.因此,一方面,我们应当重视课堂教学,并在教学中强调学生的主体地位,发挥学生的主体意识;另一方面,要重视“第二课堂”的学习,积极拓展与文化教学相关的渠道,鼓励学生在实践中掌握新知.

四、结语

外语学习不仅要学习语言技能,还应包含对文化知识的学习.没有了文化背景的支撑,语言就会变得空洞且失去意义.社会多元化和经济全球化给法语专业学生提出了更高要求,我们应当在教学中积极重视语言教学与文化教学的结合,并努力汲取原版教材中的文化教学优势,促进学生跨文化交际能力的发展,培养符合新时代要求的法语人才.

【参考文献】

[1]《大学法语教学大纲》(第二版)[S].高等教育出版社,1992.

[2]吕美琪.运用交际法理论分析法语原版教材及其对国内法语教材的启示意义[C].福建省外国语文学会2014年年会(暨海峡两岸翻译学术研讨会)论文集,2014.

[3]束定芳.语言与文化关系以及外语基础阶段教学中的文化导入问题[J].外语界,1996(1).

[4]林汝昌.外语教学的三个层次与文化导入的三个层次[J].外语界,1996(4).

[5]张友平.对语言教学与文化教学的再认识[J].外语界,2003(3).

[6]刘晓骏.谈中法两种教材的有机结合——兼谈引进国外教材与本国教材的相互补充[M].中国法语专业教学研究,2005.

[7]李洪峰.对法国法语教材中文化向度的分析与思考——以教材Connexions为例[M].中国法语专业教学研究,2011.

[8]尹明明.析外文原版教材对语言教学互动性的开发——以法语课堂为例[J].语文学刊(外语教育与教学),2011(8).

[9]嵇晔.论大学法语教学中的文化教学[J].考试周刊,2015(81).

[10]仇晓琴.试论引进教材与国内教材的合理使用[J].西安航空技术高等专科学校学报,2009(4).

上文总结,这篇文章为一篇关于法语教学和原版教材和启示方面的法语论文题目、论文提纲、法语论文开题报告、文献综述、参考文献的相关大学硕士和本科毕业论文.

参考文献:

1、 人教版化学选修3教材《物质结构和性质》的教学感悟 董创举本人从今年3月份开始接触普通高中课程标准实验教科书人教版化学选修3物质结构与性质的解读与教学,使用后深感人教版新课程化学教材的独到之处,它更加注重学生在不同时期对知识的理解 而选修则是在必修的基.

2、 三新三读,打造阅读新天地部编本一年级语文教材《和大人一起读》栏目的开发运用 温儒敏教授说过语文的功能就是培养读书的种子 语文老师和家长要激发孩子的阅读兴趣,提示阅读途径和阅读方式,引导孩子分享阅读的快乐 部编本语文教材设置了和大人一起读栏目,把课外阅读作为教科书的重要组成部分.

3、 电影《孔子》的跨文化传播分析 随着中国经济发展水平和政治地位的不断提升,中国文化的海外影响力也在日益增强,跨文化传播已然成为一种大趋势 跨文化传播,是指“处于不同文化背景下的社会成员之间的人际交往与信息传播活动,包括各.

4、 幼儿钢琴启蒙教材《小汤普森》和《儿童钢琴初步教程》的对比 【摘要】综合钢琴学习者的分析数据,中国已然成为“钢琴大国”,市面上的各类钢琴启蒙教材更可谓琳琅满目 儿童初步教程是我国最早出版的儿童启蒙教程,是由老一辈钢琴家盛建颐……合编,在.

5、 从《边城》中人文文化对文学作品的影响 摘要沈从文的边城呈现了人与自然和谐一体的优美画面,描述了边城人们的生活百态,里边掺杂了现实与理想、爱与被爱、恩怨与情感,造就了一个顺乎于自然的爱情悲剧,凸显了人性的美 本文通过对边城中人文文化的探索,.

6、 转型视野下文艺学的多维透视和文化转向以金元浦《文学,走向文化的变革》为例 由韦勒克主笔的堪称20 世纪西方最为流行、经典的文艺学教材文学理论在其开篇便抛出了一个关于文学研究的基本论断“问题在于如何对艺术,尤其作为文学的艺术, 做理智性的探讨 ”1韦勒.