论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类: 论文文献翻译 毕业论文翻译 外文文献与翻译 毕业设计英文翻译 翻译理论和实践论文 英语翻译专业论文选题 公示语翻译外文文献 论文韩语翻译 教育论文公示 公示英语论文 教育科技论文公示 公示语翻译论文

公示语翻译有关毕业论文的格式范文 和关于城市公示语翻译现状与规范化类论文范例

分类:硕士论文 原创主题:公示语翻译论文 发表时间: 2024-02-26

关于城市公示语翻译现状与规范化,该文是有关公示语翻译大学毕业论文范文与翻译和剖析和规范化相关毕业论文怎么写.

段晓霞

摘 要:公示语对于一个城市的形象具有重要的影响,城市公示语翻译,能够体现这个城市整体素质水平,因此意义重大.本文首先对城市公示语及其功能分类进行介绍,然后指出城市公示语翻译存在的主要问题,最后提出规范城市公示语翻译的有效措施,以供参考.

关键词:城市 公示语 翻译 规范化

一、公示语及其功能分类

公示语指的是与人们工作和生活密切相关的一些图文提示和警告等,其能够向人们传达各种意图.公示语的实际应用具有较多的功能,包括强制性、指示性、限制性以及提示性.[1]

(一)指示性公示语.这种公告语体现一种非强制、非限制的信息服务,不对人们的行为作出要求,主要用于指示服务内容,如宾馆预订服务Hotel Reservation 等.

(二)提示性公示语.该种公示语意义直白,只起到提示的作用,但是应用范围较广,如油漆未干Wet Paint 等.

(三)限制性公示语.该种公示语具有一定的限制要求,语言应用的目的鲜明,但是态度比较中肯,如减速慢行Slow Down 等.

(四)强制性公示语.公示语对人们的行为作出明确要求,语言应用比较直接,态度强硬,具有明显的强制性,如禁止吸烟No Smoking 等.

二、城市公示语翻译存在的主要问题

(一)公共场所的公示语建设滞后.汽车站与火车站建立的汉英双语公示语表示较少.此外,大部分公共场所如图书馆、邮局等,其汉英双语公示语中的英语部分,直接用汉语拼音代替,未能体现公示语的价值.

(二)公示语英语拼写错误.不少公共场所的公示语英语存在拼写错误的问题.不仅不能给外国人的生活带来便利,也容易使其产生误会和疑惑,对城市的形象产生不良影响.

(三)公示语翻译语法错误.公示语翻译语法错误的问题也比较常见,尤其是在商场.有的商场将减肥茶翻译成Reduce body weight tea,但这种语法翻译是错误的,应将其翻译成weight reducingtea.这只是语法翻译错误的一个例子,事实上语法翻译错误的现象还有许多.公示语的语法错误,对外国人的生活造成负面影响.

(四)译名不统一.公示语需要传达特定和唯一的含义,各个场合应用的公示语,就这个公示语而言,其译名必须统一,否则容易导致外国友人出现困惑,使其生活十分不便.而目前城市公示语翻译中,译名不统一的问题比较常见.例如南京路翻译成Nanjing Road 和Nanjing Lu,容易使外国人产生误会,认为指的是不同的街道,而实际上都是指南京路.[2]

三、公示语翻译规范化的有效措施

(一)更新观念,提高认识.首先,有关领导需要重视城市公示语建设,其对于公示语建设的质量具有重要影响.其次,促进人们对公示语建设的了解.政府需要借助媒体的力量,增强人们在公示语建设中的责任感,为使汉英双语公示语得到更好的建设与规范,需要政府和民众齐心协力.

(二)建立公示语制作的管理机构,对其制作进行监管.首先,该管理机构负责公示语的统一翻译,确保翻译的正确与规范,有效避免翻译错误等现象的发生.其次,针对公示语制作人员提供公示语汉英翻译的专业培训,促使公示语制作人员的英语水平得到提高,从而避免在公示语翻译中出错.最后,专家负责公示语标牌样品的检验,只有保证样品合格,才能进行大规模的生产和广泛的使用.

(三)在高校英语教学内容中增加公示语.目前,我国英语教学中存在缺乏实用性的问题,需要在英语教学中增加公示语的内容,在英语写作、阅读等各项课程中进行合理安排,促进学生对公示语内涵的了解,并且掌握其中包含的语言特点、功能以及翻译技巧等,从而有效减少或避免公示语错译情况的发生.

(四)在术语中增加公示语,对公示语翻译进行规范.公示语需要保证其统一性,能够以简洁的文字传达明确的含义,因此公示语应避免产生歧义.术语具有简洁清晰的特征,代表着特定的含义或者概念.因此,公示语实际上和术语在这些特征上比较相似,故而可以将公示语纳入术语的范畴进行管理.术语管理体系比较健全,其具有权威的审定队伍及委员会,公示语归属于术语进行管理,能够促使公示语翻译得到较好的规范.

(五)加强公示语翻译与制作等方面的制度、法律建设.政府需要组织权威人士进行公示语的翻译、制作等方面的立法工作,在制度和法律上对公示语翻译和制作及管理等进行规范,使公示语的翻译规范化,也使公示语的翻译及制作等得到法律和制度上的保障.

四、结语

公示语关乎城市的形象,体现城市的整体素质.因此,针对目前城市公示语翻译错误的问题,必须给予重视,并且规范公示语的翻译与制作,加大公示语有关培训、教育、立法建设等,促使城市更好地与国际接轨,营造能够为外国人提供便利的语言环境,进而促进城市的可持续发展.

参考文献:

[1] 邵敏. 济宁市城市公示语翻译现状调查及其规范化策略研究[J]. 济宁学院学报,2015(06).

[2] 文菲. 沈阳市公示语翻译现状及规范化[J]. 辽宁省交通高等专科学校学报,2013(02)

(作者简介:段晓霞,女,本科,内江职业技术学院,讲师,主要研究方向:城市文化)

(责任编辑 王曦)

结束语:本文是一篇适合翻译和剖析和规范化论文写作的大学硕士及关于公示语翻译本科毕业论文,相关公示语翻译开题报告范文和学术职称论文参考文献.

参考文献:

1、 论公示语翻译现状与其翻译策略 文 张 莲摘 要公示语是广泛应用于现实生活的一种文体形式,具有强烈的社会依赖性,它映射出不同文化习俗、思维方式、审美观点和价值取向……文化内涵 在生活中,公示语的使用及其翻译尤为重要,因为公示语能指示.

2、 基于社会服务视角的浙江省公示语翻译 摘 要 通过对浙江省公示语翻译情况的调查、分析,发现目前存在的问题,从社会服务的角度对公示语翻译中出现的存在的问题和错误进行了解析,从而探讨如何选择更加准确、适当的翻译策略进行公示语翻译工作 .

3、 生态翻译学视阈下的陕西省旅游景区公示语翻译 刘莹(西安翻译学院,陕西西安710105)摘要旅游景区公示语作为一个无声导游,其翻译质量的优劣直接影响着外国游客对该城市的印象 笔者就陕西省一些著名旅游景区的公示语翻译进行了实地调研,从生态翻译学的视.

4、 建筑景点牌示语的翻译 一、建筑景点牌示语的定义与功能建筑景点牌示语主要是指写在建筑景区标牌上的一些介绍性或说明性的文字,主要是对建筑景点的简单介绍,是公示语的一种类型 牌示语的英译目标读者是外国游客,因此也属于外宣资料 建.

5、 山东省公示2019年度农药四培育活动先进评选结果 本刊讯近日,山东省农药“四培育”活动评选委员会对2017年度农药“四培育”活动先进评选结果予以公示 根据山东省农药检定所关于印发.

6、 2019年第10批拟批准登记农药产品名单公示 20 1 8年第1 0批拟批准登记农药产品名单公示近日,农业农村部农药检定所将审议通过的申请登记的295个农药产品、4个扩大使用范围农药产品相关信息予以公示 295个拟批准的登记产品包括江苏省农药研究.