论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>毕业论文>范文阅读
快捷分类: 经济视角期刊 以关爱学生为视角论文2000字 新视角期刊 论文选题视角 财务视角会计专业毕业论文 经济视角杂志

视角毕业论文模板范文 与从认知视角看庞德《登金陵凤凰台》英译中的非语言要素类本科论文范文

分类:毕业论文 原创主题:视角论文 发表时间: 2024-03-13

从认知视角看庞德《登金陵凤凰台》英译中的非语言要素,本文是视角论文范文与《登金陵凤凰台》和庞德和英译中相关毕业论文范文.

摘 要:本文从翻译批评认知视角出发分析庞德《登金陵凤凰台》英译中的非语言要素.文章首先对庞德《华夏集》以往研究做了简单综述,然后介绍了翻译批评的认知视角,接下来进行了“《登金陵凤凰台》原文”、“费诺罗萨笔记”、“庞德译文”及“许渊冲译文”中语言要素的四向对比,并从中总结归纳出庞德译本中较为突出的两类非语言要素:“经历”及“情感”.文章最后的结论部分指明了本研究的价值.

关键词:认知视角;华夏集;登金陵凤凰台;非语言要素作者简介:孔悦(1995-),女,汉族,山西吕梁市人,现就读于西安外国语大学翻译学专业,研究方向:翻译理论与实践研究;王密丽(1993-),女,汉族,河南周口市人,现就读于西安外国语大学外国语言学及应用语言学专业,研究方向:应用语言学;李袁媛(1995-),女,汉族,山西省运城人,现就读于西安外国语大学外国语言学及应用语言学专业,研究方向:应用语言学.

[ 中图分类号] :H315.9 [ 文献标识码] :A[ 文章编号] :1002-2139(2018)-17-134-01

一、引言

庞德所作《华夏集》是英语诗歌和文学翻译发展过程中的重要里程碑.西方学者对庞德《华夏集》的研究大多集中在其对英语诗歌发展的积极影响.关于其作为翻译作品的讨论则较为少见.国内对庞德所译《华夏集》的相关研究较多,但普遍缺乏理论视角创新.研究内容方面,虽然国内对于《华夏集》的研究成果较多,但针对其中某一首诗的研究则十分少见.不同于以往的研究视角及主流研究内容,本文选取庞德《华夏集》中《登金陵凤凰台》为研究对象,试图从翻译批评的认知视角对其中的非语言要素进行分析并归类.

二、翻译批评的认知视角

翻译理论家们将心理学中“认知”这一术语引入翻译研究,用来解释翻译中译者非语言知识和语言表达间的关系.当今,认知翻译学受到了越来越多的重视.王寅于2005 年在《中国翻译》上根据CL(Cognitive Linguistics)基本原理在国内首先论述了“认知翻译观”.(王寅2012 :17)2014 年,姚振军在系统梳理王寅的认知翻译观的基础上,提出认知翻译批评是认知翻译学体系的重要分支之一.(姚振军2014: 15).在姚振军之前,王贵明已于2012 年初步在其著作A Study of Ezra Pound’s Translation 中提出了翻译批评的认知视角,并提出认知视角下翻译批评的一般程序:首先,全面了解原作者和译者的相关背景,包括译者的能力、思想和情感等,以获得文本相关非语言知识.接下来,以原文及各译本语言要素(词汇、句法、语义等)的比较为前提,归类各译本非语言要素.最后,进一步探索译本的价值.

三、认知视角下庞德《登金陵凤凰台》英译中的非语言要素

本文将在翻译批评认知模型的指导下进行“《登金陵凤凰台》原文”、“费诺罗萨笔记”、“庞德译文”及“许渊冲译文”中语言要素的四向对比,并从中分析归纳其背后的非语言要素.

从翻译批评认知视角中词汇这一语言要素来看,庞德翻译时会保留原句中那些生动形象的词语.如诗歌第二句“凤去台空江自流”中,李白通过“自”字,将自己对时光流转的慨叹注入滔滔江水,为其添加了一份孤独之感.庞德则在情感这一非语言要素的作用下,站在李白的角度,体会到了李白倾注在江水中的孤独感.因此,他保留了费诺罗萨译本中与中文“自”字相对应的“alone”一词,将其译为“Thephoenix are gone, the river flows on alone”.对比许渊冲的译文(The birds are gone but still roll on theriver’s wes.),不难发现,许氏的译文仅简单描述了江水奔流的事实,但缺庞德译文中对原诗情感的传递.因此,就原诗情感传递来说,庞德的译文更加贴近原文.从翻译批评认知视角中句法这一语言要素来看,诗歌第一句“凤凰台上凤凰游”的翻译,费诺罗萨采用了过去时态(used toplay),表示凤凰曾在此停留.许渊冲译本也使用过去时(oncecame to sing),同样表示凤凰来此发生在过去.与二者不同,庞德译本中,受到个人经历这一非语言要素的影响,他对“凤凰来此”的描述采用了现在时态(are at play).在这里,庞德仿佛将自己置身于诗行中,随诗人李白的想象驰骋.上文进行了翻译批评认知模型的第一、二个步骤,即表层语言要素的对比和其中非语言要素的探讨,从中不难发现庞德英译《登金陵凤凰台》中“经历”和“情感”是最突出的两类非语言要素.正是在这两类深层非语言要素的作用下,庞德才能为我们带来这样一篇传世佳作.

四、结论

受到王贵明教授 A Study of Ezra Pound’s Translation一书的启发,本文从认知视角对《华夏集》中《登金陵凤凰台》的英译中的语言要素进行了分析,并从中归类总结出了两类非语言要素,即“经历”和“情感”,以期为庞德《华夏集》的研究贡献一份微薄之力.

小结:该文是一篇关于对不知道怎么写《登金陵凤凰台》和庞德和英译中论文范文课题研究的大学硕士、视角本科毕业论文视角论文开题报告范文和文献综述及职称论文的作为参考文献资料.

参考文献:

1、 从后殖义视角《丰乳肥臀》英译本 摘 要美国著名的翻译家葛浩文将莫言的丰乳肥臀进行英语翻译,引起世界人民对中国文化的关注,但有些译文并没体现中国五千年特色文化,而为迎合西方读者的期待,建构了东西方平……的话语权,从而促进东西方和谐发展.

2、 从叙述视角切换角度解读《海边的卡夫卡》性描写 魏紫荆 南京师范大学教师教育学院摘 要海边的卡夫卡中田村卡夫卡与佐伯多次交合并在梦中“奸污”樱花 但在性过程描写中,叙述视角并非从一而终,而是经过了“你&rdquo.

3、 玛格丽特?阿特伍德《可以吃的女人》中生态女性主义主题和边缘人物形象的塑造 摘 要生态女性主义立足于生态文化的层面上,强调展示女性在社会生态和自然生态中的作用和价值,着重表明社会生态中男女平……、协同合作的必要性 女性文学是男权社会中改善女性悲凉命运和心灵苦痛的一剂良药,而生.

4、 不可避免和可以预料哈罗德《读诗的艺术》 摘要“不可避免”和“可以预料”是哈罗德·布鲁姆在读诗的艺术中提到的两种易于成诵的诗的模式 “不可避免”背后所体现的.

5、 东西方建筑的巡游和评汉宝德《东西建筑十讲》 □ 刘珊珊 黄 晓东西建筑十讲,汉宝德著,生活·读书·新知三联书店,2016欧亚大陆作为地球上最大的一片陆地,孕育了人类历史上极为重要的两大文明,二者恰好处于大陆两端,构成.