论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类: 建筑结构期刊 论文基本结构 资本结构分析论文 建筑结构论文 论文结构 毕业论文结构 框架结构毕业论文 土木工程砌体结构论文 关于资本结构论文 毕业论文的整体结构 结构期刊 期刊论文的基本结构不包括

关于结构类论文范例 跟英汉时名-long/-长结构化与其句法特征考察相关论文参考文献范文

分类:硕士论文 原创主题:结构论文 发表时间: 2024-03-11

英汉时名-long/-长结构化与其句法特征考察,本文是关于结构类本科论文开题报告范文跟英汉相关本科论文开题报告范文.

■郑晓雨 罗思明

摘 要:本文基于词汇化理论,采取定量分析方法,借用来自BNC以及CCL的语料,考察英汉“时间名词-long/-长”结构化及其句法特征.首先,结构化上“有异无同”,英汉部分高频时间名词可被“时名-long/-长”形容词化;汉语“时名-长”结构通常不能形容词化,少部分可以名词化.其次,句法上“同大于异”,英语“时名-long”形容词化和汉语“时名-长”名词化后其句法特征名词性显著,作前置定语,通常不能作后置定语、表语、主语补足语、宾语补足语,都无程度词修饰、比较级、最高级、评价句、结果句、祈使句、拷贝句,差异在于英语作前置定语自由,而汉语必需“的”字结构化.

关键词:英汉 时名-long/长 结构化 句法特征

一、引言

“英汉‘时名-long/-长’结构化”是指“时间名词-long/-长”的结构化现象,如“year-long”和“周长”,前者是将英语时间名词形容词化,其结果是获得一个复合形容词,表示“特定时长”,后者则是将少数汉语时间名词名词化,得到一个复合名词或非独立的语言结构,如,“天长”不能独立使用,需与“地久”组合成为“天长地久”,方能表意独立成词.

二、相关研究及本文的研究方法与步骤

(一)相关研究与不足

就时间名词的相关研究而言,或研究“时间名词-ly/-的”结构及其句法特征(如:罗思明、王文斌,2015),或关注“大+时间名词(+的)”结构(如:顾倩,2013),或考察时间名词的搭配(如:陈晦,2011;曹瑞芳,2014),却未见有人对英语中“时间名词-long”结构以及汉语中“时间名词-长”结构进行研究,也未见有专文对此二者结构进行对比.鉴于此,本文基于词汇化理论和较为详尽的语料,对比分析英汉“时间名词-long/-长”的结构化及其句法特征.

(二)本文研究方法与步骤

研究方法.首先,基于语料库,定量考察英汉“时间名词-long/-长”结构化及其使用频率.然后,立足定量结果,定性探究其句法异同.

研究步骤.首先,文中的“时间名词”全都是现代英语和汉语中表达基本时间的名词,至于“半天”“双月”等时间名词不包括在内.所有英语时间名词都取自《新牛津英汉双解大辞典》(2007)和《英汉大词典》(2007);所有汉语时间名词都取自《现代汉语词典》(2005)和《辞海》(2009).其次,借助大型权威语料库的大量语料检索例证,对“时间名词-long/-长”结构的句法异同进行对比,其中,英语例证主要取自英语国家语料库(BNC)和美国当代英语语料库(COCA),汉语例证主要取自北京大学现代汉语语料库(CCL)和百度.为弥补此类语料之不足,自造部分例证,分别请5位英汉母语测试者验证其可接受性.

三、英汉“时间名词-long/-长”结构化的语料库考察

(一)英语“时间名词-long”的形容词化

通过翻阅《新牛津英汉双解大辞典》(2007)和《英汉大词典》(2007),共搜集到33个英语时间名词(其中“twilight”既表示“黎明”,又表示“黄昏”;“quarter”既表示“刻”,又表示“季”),另外发现“life”表示“一生”,表示的也是时间,因此也把它放进此结构中一起研究.通过BNC检索各个时间名词的使用频率发现,“picosecond,nanosecond,submicrosecond,microsecond,millenary”这5个词使用频率很低,其他名词使用频率相对较高.“Long”来自古英语“lang”,初现于893年.

基于BNC语料研究发现,“时间名词-long”形容词化特征有两个:

第一,表示一天当中的各个时刻和一年当中的季节的时间名词后几乎不跟“long”.“twilight,dawn,morning,noon,midday,dusk,midnight,afternoon,evening”后面不能加“long”;“autumn,spring,winter,quarter”后面不能加“long”.

第二,时间名词表示的时间段过短的名词后面几乎也不跟“long”.“picosecond,nanosecond,submicrosecond,microsecond,second,quarter”后面不能加“long”.

不过,像“hour,day”等使用频率高的词后面一般可以加“long”组成一个代表一段时间的形容词.常见的如:“hour-long”意为“持续一小时的”,“night-long”意为“通宵的”,“day-long”意为“全天的”,“week-long”意为“为时一周的”,“month-long”意为“整月的”,“year-long”意为“持续一年的”,“life-long”意为“终生的”.具体使用频率如表1所示.

(二)汉语“时间名词-长”名词化及其使用频率

通过查阅《现代汉语词典》(2005)和《辞海》(2009),共搜集到28个汉语时间名词(其中“周”和“星期”表相同意义).另外“终生”亦可视作时间名词,故纳入考虑.通过CCL语料检索发现:“皮秒、纳秒、微秒、毫秒”相对使用频率较低,而其他名词使用频率较高.汉语“时名-长”结构按照汉语的语言习惯来说基本不能单独存在或使用,如“天长”不能单独成词,只有与“地久”联合共现才能表“久远”之义.即使形成“时名-长”复合词化,也不像英语是形容词化,而是名词化,如“时长”“周长”等.

四、英汉“时名-long/-长”句法特征的语料库考察

(一)英语“时名-long”形容词化后的句法倾向性(*表不可接受,全文同)

第一,通常充当名词的前置定语,不充当其后置定语.如:

(1)a.His government was defeated by 88 votes to 77 following a day-long debate.

b.*They all took part in the meeting day-long.

第二,通常不充当表语.如:

(2)a.*The debate is night-long. b.*The plan is year-long.

第三,通常不受程度词修饰.如:

(3)a.*The debate is very night-long.

b.*The plan is very year-long.

第四,通常不用于比较级或最高级.如:

(4)a.*The debate is as night-long as that one.

b.*The debate is more night-long than that one.

c.*the most night-long debate.

第五,通常不充当主语补足语或宾语补足语.如:

(5)a.*The plan is planned year-long. b.*They planned the plan year-long.

第六,通常不用于评价句.如:

(6)*How month-long the activity is!

第七,通常不用于结果句.如:

(7)a.Tom shouted himself hoarse.

b.*Tom shouted himself life-long.

第八,通常不用于祈使句.如:

(8)a.Be patient!

b.*Be day-long!

第九,通常不用于拷贝句.如:

(9)a.It is a big big world.

b.*They had a night-long night-long debate.

上述句法特征可概括为表3.

(二)汉语“时间名词-长”名词化后的句法特征

基于CCL和百度研究发现,“时间名词-长”具有以下句法倾向性:

第一,通常不直接充当名词前置定语或后置定语,但“的”字化后可充当前置定语.如:

(10)a.花了5天长的时间来做这个项目. b.这U盘可存放好几部135分钟长的电影.

第二,通常不充当表语.如:

(11)a.*这份报纸天长. b.*这首歌分长.

第三,通常不受程度词修饰.如:

(12)a.经过了两年长的时间,他在国外学习到了很多东西.

b.*经过了两非常年长的时间,他在国外学习到了很多东西.

第四,通常不用于比较级或最高级.如:

(13)a.*这场比赛跟那场比赛一样时长.

b.*这场比赛比那场比赛时长.

c.*这场比赛最时长.

第五,通常不充当主语补足语或宾语补足语.如:

(14)a.*这场比赛被视为天长. b.*大家认为这场比赛天长.

第六,通常不用于评价句.如:

(15)a.您能来真是太好了!

b.*您能来真是太月长了!

第七,通常不用于结果句.如:

(16)a.我的眼睛都哭肿了.

b.*我的眼睛都哭年长了.

第八,通常不用于祈使句.如:

(17)a.耐心点!

b.*天长!

第九,通常不用于拷贝句.如:

(18)a.她那双大大的蓝眼睛里闪出了少见的泪花.

b.*我会唱这首分长分长的歌.

上述句法特征可概括为表4.

五、结语

本文研究发现:英汉语“时名-long/-长”的结构化及其句法特征异同并存:首先在结构化上是“有异无同”,英汉部分高频时间名词可被“时间名词-long/-长”形容词化;汉语“时间名词-长”结构通常不能形容词化,少部分可以名词化.其次,在句法上是“同大于异”,英语“时间名词-long”形容词化和汉语“时间名词-长”名词化后其句法特征名词性显著,作前置定语,通常不能作后置定语、表语、主语补足语、宾语补足语,也均不能用于程度词修饰、比较级、最高级、评价句、结果句、祈使句、拷贝句,差异在于英语作前置定语自由,而汉语必须“的”字结构化.

参考文献:

[1]Dixon,R.Semantics and Syntax[C].Berlin:Mouton de Gruyter,1982.

[2]Givon,T.Syntax:An Introduction[M].Amsterdam:John Benjamins,2001.

[3]Song,J.Linguistic Typology[M].Oxford:OUP,2011.

[4]陈晦.英汉指示词与时间名词的搭配及其语义认知研究[J].南华大学学报(社会科学版),2011,(4):102-106.

[5]曹瑞芳.时间名词“上”辞书释义辨析[J].语言研究,2014,(1):21-26.

[6]陈至立.辞海[Z].上海:上海辞书出版社,2009.

[7]董秀芳.词汇化:汉语双音词的衍生和发展[M].成都:四川民族出版社,2002.

[8]顾倩.“大+时间名词(+的)”的情感倾向及其认知解释[J].宁夏大学学报(人文社会科学版),2013,(2):83-87.

[9]陆谷孙.英汉大词典[Z].上海:上海译文出版社,2007.

[10]罗思明,王文斌.英汉“N-时-ly/-的”结构化及其句法特征考察[J].外语教学与研究,2015,(4):509-521.

[11]罗思明,徐海,王文斌.当代词汇化研究综合考察[J].现代外语,2007,(4):414-423.

[12]上海外语教育出版社词典编纂室.新牛津英汉双解大辞典[Z].上海:上海外语教育出版社,2007.

[13]于善志,王文斌.英语时制中的时间关系及其语篇功能[J].外语教学与研究,2014,(3):323-336.

[14]中国社会科学院语言研究所词典编纂室.现代汉语词典[Z].北京:商务印书馆,2005.

(郑晓雨 罗思明 浙江宁波 宁波大学科学技术学院 315212)

该文总结,这是适合英汉论文写作的大学硕士及关于结构本科毕业论文,相关结构开题报告范文和学术职称论文参考文献.

参考文献:

1、 英汉类动词的语义成分与词化模式分析 摘 要借用词化模式理论和语义成分分析法,分析英汉“思考”类动词的核心语义、语义构成、语义容量和词化偏好,发现英汉语中的“思考”类动词在语义成分及结构上既.

2、 英汉句型差异对比 赵越 中北大学高震宇 云南民族大学摘 要众所周知,英语和汉语两种语言分属不同语系,因此二者之间必定存在方方面面的差异 笔者作为一名语言学习者,在学习过程中对此深有体会,从语法到时态、从结构到思维…… .

3、 语言迁移中的英汉词汇不对称现象 摘 要近年来,随着我国国家交流的逐渐加深,英语学习也越来越受到人们的重视,而由于在英语学习中,英语作为目的语,汉语作为源出语,因此不可避免的可能导致出现语言迁移的情况,进而造成英汉词汇的不对称现象,这.

4、 形合和意合视角下英汉习语的对比分析 【摘 要】在我们所学习的英汉语言对比中,最明显的一个异同点就是形合与意合特征 本篇文章中,以形合与意合作为出发点,对英汉习语在连词、介词、介词短语以及语句方式……方面的不同使用方法进行了详细的对比和分.

5、 英汉反身代词的强调用法分析 摘要英语反身代词和汉语反身代词在强调用法上既有相同之处,也有不同之处,通过对两者进行比较,才能更好的让学习者对英汉反身代词的强调用法进行正确、灵活的运用 文章分别对英汉反身代词强调用法的相同点,以及其.

6、 高中物理结构化教学模式的应用 摘 要随着新课程改革的不断推进,提升高中生的整体素质成为教学的核心目标之一,尤其是在高中物理教学中,由于课程的难度较大,对学生的理解、思考……综合能力要求较高,所以学生的课堂参与度普遍处于低落的状态.