论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>硕士论文>范文阅读
快捷分类:

关于浅析相关毕业论文提纲范文 与从目的论角度十九大报告翻译相关开题报告范文

分类:硕士论文 原创主题:浅析论文 发表时间: 2024-01-30

从目的论角度十九大报告翻译,本文是有关浅析自考开题报告范文和目的论和大报告翻译和角度相关开题报告范文.

【摘 要】改革开放以来,中国的政治经济等多方面都在不断地发展,国际影响力不容小觑,与此同时,对外宣传和翻译的重要性与必要性也进一步显现.本文根据德国译论家弗美尔提出的翻译目的论,结合政论文的特点,探讨十九大报告英文版本的语言特点以及所采用的相关翻译策略.

【关键词】目的论;十九大;翻译策略

中图分类号:H159  

   文献标志码:A

文章编号:11007-0125(2018)22-0221-02

一、引言

近年来,随着中国经济的快速发展,中国在世界上占据着越来越重要的地位.越来越多的国家与中国交好往来,并对中国的发展充满了好奇与期待.与此同时,中国也十分乐意向世界展现自己的新面貌与取得的成就,而展示的最重要途径就是政府报告.政府报告的翻译,是中国对外宣传的形式和重要渠道,它将具有中国特色的词句准确无误地翻译出来,将其蕴含的意义传达给世界各国.

本文将从翻译目的论的角度,并结合政论文的特点,分析目的论的主要内容,对2017年政府十九大报告的翻译特色进行分析.

二、翻译目的论

目的论最初是由德国译论家弗美尔提出的.他提出“任何形式的翻译行动,包括翻译本身,都可以视为一种行动.任何行动都必定有目的.”(许钧,2009,p198)因此,他从狭义的翻译角度探讨了翻译“目的”这一概念.该概念包含三层意思:一是“谈翻译过程时,指过程的目标”;二是“谈翻译结果时,指译文的功能”;三是“谈翻译模式时,指模式的意图”.

目的论有三个主要原则:目的原则(skopos rule),连贯原则(coherence rule)和忠诚原则(fidelity rule).(陈静,2016)

目的原则是目的论的基本原则.翻译目的决定翻译内容.弗美尔认为翻译目的的最终决定性因素是译文的受众者,即译文的读者.因为外国读者同源语读者的背景文化知识不同,语言习惯和表达习惯也有着天壤之别,所以,根据特定的读者不同,就需要对文本进行特定的翻译.所以说,翻译是“目的语情景中为某种目的及目标受众而生产的语篇”.(张锦兰,2004)连贯原则,顾名思义,就是指译文读起来流畅通顺,符合受众读者的语言习惯,并且让读者能够理解文章内容.忠诚原则,即译者忠实于原文作者,译文忠实于原文.译者不能对原文内容进行删减或遗漏,不能带入个人的观点思想,要将原文的思想准确无误地翻译出来传达给读者.

三、政论文的特点及其翻译

(一)政论文的特点

政论文是指和当前政治社会有关的文章、杂志报道、国家领导人讲话等,形式非常广泛.这些均是从政治角度出发,有目的性对特定问题进行阐述,字里行间带有一定的政治倾向.本文所分析的2017年十九大报告——《决胜全面建成小康社会 夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利》,就是一种典型的中国式政论文,该报告从政治的角度对中国当前的社会现状和人民生活进行阐述.以“不忘初心,牢记使命”为主题,高举中国特色社会主义伟大旗帜,决胜全面建成小康社会,夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利,为实现中华民族伟大复兴的中国梦不懈奋斗.

政论文在语言的准确度上要求非常高,尤其是政府报告,因为这关系到中国的对外形象.用词要求准确、严密,同时还要起到激励鼓动的作用.

(二)政论文的翻译

政论文翻译的主旨思想是忠实于原文.既要将原文内容完整地翻译出来,还要保留原文的感彩与写作手法,使得源语文本原汁原味地翻译出来.

具体要求可以分成两点.一是完全忠实于源文本的内容,即政治思想、理论和观点等.译者要真实完整地译出原文作者的政治立场、观点,不得有所遗漏或修改.并且用词需准确贴合原文的内容和语气,在语义表达上,译者需选择最合适语境的词语.二是理清文章脉络思路,把握逻辑关系,理解作者的中心思想,进而将术语翻译得更加贴合原文语意.(孙艳,杨惠丽,2006)

四、翻译策略

政论文不同于其他文本,因此译者在翻译的时候必须要对词句仔细斟酌,理清文章脉络,将原文内容准确地传达给受众群体.在要求准确度的同时,要注意的是,译文不应过度忠实于原文而呆板生硬,要符合目的语的语言表达习惯.在翻译时,译者要牢记目的论三原则,目的原则,连贯原则,忠诚原则,并且这三个原则的重要性依次排列.根据这三个原则,译者在翻译时针对不同语句选择相应的翻译策略.

本文以翻译策略——增译法为例,分析译者是如何在十九大报告中运用该策略对文本进行翻译的.

在翻译的过程中,由于中西方语言文化的差异,译者需要适当地增词,使译文更加符合外国读者的语言习惯.中文重意合,而英文重形合.(田艳,2001)中文表达里,句子之间的逻辑关系是通过上下文语境体现出来的,而在英文表达里,句与句之间的逻辑关系需要连接词来连接.

原文1:全面从严治党成效卓著.

译文1:We he achieved remarkable outcomes in ensuring full and strict governance over the Party.

原文2:解决了许多长期想解决而没有解决的难题,办成了许多过去想办而没有办成的大事.

译文2:We he solved many tough problems that were long on the agenda but never resolved, and accomplished many things that were wanted but never got done.

原文3:生态环境保护任重道远.

译文3:We he a long way to go in protecting the environment.

从上述三个举例可以看出,十九大报告中的中文语句的句型大多单一,且省略主语.如果完全按照中文翻译,译出的都是祈使句,不符合英语的语言习惯.因此,译者在翻译的时候要增加中文里省略的主语,使译文形成语法上的完整,使之符合外国读者的语言习惯.

原文4:不忘初心,方得始终.

译文4:Never forget why you started, and you can accomplish your mission.

这句话,是此次十九大的主题.八字成语,带着浓浓的中国语言文化气息.在翻译的时候却要考虑到国外读者的感受,他们并不了解中国的语言文化,因此译者将这句话解释出来,而不是单纯地按照字面意思翻译为“Never forget original idea, and you can arrive at the destination.”而是翻译时又带有解释,以便外国读者可以更好地理解其含义.

原文5:行百里者半九十.

译文5:As the Chinese saying goes, the last leg of a journey marks the halfway point.

这句话的翻译方法也如上句一样,将中国的古谚语解释性地翻译出来,译为外国读者通俗易懂的句子.这样类似的例子在报告中还有很多处.

不仅是在十九大报告中,在其他的政论文里,增译法都是译者常用的翻译策略之一.

五、结语

翻译目的论主旨是翻译的目的决定翻译的策略和方法,当翻译的目的不同,翻译时所采取的策略、方法也不同.因此,根据该理论,十九大报告的翻译在忠于原文的基础上,还要考虑到英文版本的受众群体——国外读者,这就要求译者要灵活地采用多种翻译策略,即保持原语的思想内容,同时让译文更加接近目的语的语言表达习惯和形式.

参考文献:

[1]卞建华.关于翻译目的论相关问题的讨论——与克里斯蒂安·诺德教授的四次网上交流(英文)[J].中国翻译,2006(01):44-46.

[2]陈静.浅析翻译目的论三原则及其在翻译实践中的应用[J].海外英语,2016(7):89-90.

[3]次旺边觉.翻译目的论视角下的政论文藏文翻译——以2012年《政府工作报告》翻译为例[J].民族翻译,2013(04):46-51.

[4]孙艳,杨惠丽.浅谈政论文翻译[J].中北大学学报(社会科学版),2006(06):42-44.

[5]田艳.冗余信息与增译和省译[J].中国翻译,2001(05):31-33.

[6]王中一,王涯.对增译的几点意见[J].上海科技翻译,1992(04):21-22.

[7]许钧.翻译概论[J].北京:外语教学与研究出版社,2014:198-199.

[8]张锦兰.目的论与翻译方法[J].中国科技翻译,2004(01):35-37.

点评,上文是适合目的论和大报告翻译和角度论文写作的大学硕士及关于浅析本科毕业论文,相关浅析开题报告范文和学术职称论文参考文献.

参考文献:

1、 高质量对教育提出了什么要求基于十九大报告的文本解读 摘 要 采用文本分析方法,研究十九大报告中“高质量发展”对“教育”提出的要求 通过局部、关系和整体三个层次的解读,结果表明在局部意义上,高质量发展对教育.

2、 新时代需要新思想的引领和支撑学习中国十九大报告体会 祝福恩1,隋芳莉1,2(1 哈尔滨工程大学 马克思主义学院,黑龙江 哈尔滨 150001;2 哈尔滨体育学院 思政部,黑龙江 哈尔滨 150001)摘要中国特色社会主义进入新时代,归功于以同志为核心的.

3、 提升新时代高校思政课亲和力和针对性的选择--学习中国的十九大报告体会 摘要总书记站在中国特色社会主义新时代高度,针对高校思政课的客观实际,多次强调加强高校思想政治工作和思政课 在党的十九大报告中要求高校“加强和改进思想政治工作” 在全国高校思政工.

4、 十九大报告的新思想、新论断、新提法、新举措 在全面建成小康社会决胜阶段、中国特色社会主义进入新时代的关键时期,中国第十九次全国代表大会10月18日在北京隆重开幕 所作的十九大报告大气磅礴、内涵丰富,3万多字的报告纵观历史、展望未来,浓缩了5年来.

5、 略论构建人类命运共同体学习党的十九大报告的体会 摘要构建人类命运共同体是新时代中国特色社会主义的重要组成部分和主要内容 构建人类命运共同体是源于中外优秀文化,但主要还是来源于开创的中国特色社会主义 其客观依据是建国以来特别是改革开放以来外交工作和对.

6、 贯彻党的十九大报告精神,勇担家政服务行业历史使命 文 朱晓卓党的十九大上,总书记作了题为决胜全面建成小康社会夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利的报告,报告科学地作出了中国特色社会主义进入新时代的重大政治判断;准确指出了我国社会的主要矛盾已经转化为人民.