论文范文网-权威专业免费论文范文资源下载门户!
当前位置:毕业论文格式范文>毕业论文>范文阅读
快捷分类: 毕业设计英文翻译 翻译理论和实践论文 国家级期刊的查询方法 论文调查方法 英语翻译专业论文选题 论文方法有哪些 英语论文翻译方法5 英语论文翻译方法 翻译硕士学位论文方法 焊接新工艺新方法外文论文与翻译 翻译硕士论文方法 翻译硕士论文评语

关于翻译方法开题报告范文 与中职院校机电专业英语特点、翻译方法和技巧探析有关论文参考文献范文

分类:毕业论文 原创主题:翻译方法论文 发表时间: 2024-03-23

中职院校机电专业英语特点、翻译方法和技巧探析,该文是翻译方法类有关开题报告范文跟专业英语和机电和翻译有关专科毕业论文范文.

摘 要:随着国际合作、技术交流的日趋广泛,对技术人员的相关专业英语水平提出了较高要求.本文作者从教学实践中总结出该专业英语的特点及翻译方法与技巧,从而加深学生对机电专业英语翻译的理性认识,并使学生的机电英语综合应用的能力得到了较大程度的提高.

关键词:机电工程 专业英语 翻译

近年来,中国机电工业的蓬勃发展,各国同行之间合作交流日益频繁,面对大量国外先进技术的英文原版著作、学术期刊和科技文献资料,机电专业科研人员在阅读、翻译和写作方面常常感到力不从心.这就要求学生除了掌握通用英语的基础语法、词汇、句型外,还要有较为深厚的科技英语知识和翻译能力.科技英语是通用英语的一个重要分支,具有客观性、严谨性、逻辑性、说明性等特点,它的翻译需要译者从客观角度出发,注重科技英语翻译的准确、简洁和句型的结构严谨.此外,还需要高职院校专业英语教师和学生具备充足的专业背景知识.

一、机电专业英语特点

1.词汇

机电专业英语词汇是机电专业英语的基础,在机电专业英语中占有很重要的位置.为培养机电专业学生科技英语的综合应用能力,在学生学习了专业基础课以后,在原有的英语水平基础上,应从机电专业英语的特点入手,扩大和拓展专业词汇、关键术语和注释的词汇量,打开专业词汇库的大门,为学好机电专业英语打牢基础.

(1)专业词汇与关键术语多.在教学过程中,教师根据机电工程专业涉及的机电一体化、数控技术、计算机控制、PLC及典型产品以及电子电气应用等专业小分支归纳专业词汇.结合阅读和拓展课文的学习,要求学生在记住一个专业词汇的核心词的基础上,拓展这一类专业词汇的认知.

例如在磨床及其结构中讲述磨床的种类,学生只要记住中心词grinder(磨床),即可拓展记忆这一类专业词汇.如:cutter grinder(工具磨床),surface grinder(平面磨床),centreless grinder(无心磨床),external grinder(外圆磨床),internal grinder(内圆磨床)等.

又如金属材料中铁的种类,只要记住中心词iron(铁),就可扩展记忆这一类专业词汇.金属元素与iron可组成这类词汇,如wrought iron(熟铁),cast iron(铸铁、生铁).另外在金属元素前加前缀ferro-(铁的,含锌的),则构成ferrous metals(黑色金属)和non-ferrous metals(有色金属)类专业词汇,再如ferro-aluminium(铁铝合金).对于这两组词汇,只要熟记金属元素的英语词汇,此类专业词汇的掌握就迎刃而解.

再如标准件与常用件类中的gear(齿轮),可分为spur gear(正齿)、helical gear(斜齿)、herrmgbone gear(人字齿轮)和curved tooth cylindrical gear(曲线齿轮)等.spring(弹簧)按受力性质分可为extension spring(拉伸弹簧)、compression spring(压缩弹簧)、torsion spring(扭转弹簧)、bending spring(弯曲弹簧)等.这类词组只需熟记中心词gear、spring.

(2)非谓语动词使用广泛.非谓语动词使用广泛也是机电专业英语的一大特点,这与机电专业英语的翻译要求简洁表达客观事实密不可分.机电专业英语中很多动词采用分词或不定时的形式起到修饰的作用.例如Cutting means machining a part of the workpiece by making use of cutters or grinding wheels.(切削就是利用刀具或砂轮等削去工件的一部分.)

(3)合成词、派生词、同根词、缩略词多.机电专业英语中有很多合成词.例如overfrequency是由over(过、超)和frequency(频率)两个单词组成的,词义为超频率、过频率.又如wire stripper是由wire(电线)和stripper(剥离器)两个单词组成的,词义为剥线钳.类似地,milling head词义为铣刀头,hole boring cutter词义为镗刀.

派生词是英语主要的构词法.机电专业英语构成派生词的词缀构词能力很强, 主要分为前缀派生词和后缀派生词.前缀派生词又有不含否定词义的缀,例如:manual—(手动的),manual adjustment(手动阀);atom—(原子),atomization(原子化);multi—(多),multiple(形容词:多重的;名词,倍数、并联).另一类是含否定的前缀,如:un—(解开,脱开),unhook(脱钩);non—(非,不),nondurable (非耐久品),nonporous(无孔的).后缀派生词不但改变了词义,词性也完全不同.如形容词加上适当的后缀之后,可以得到名词派生词.例如:由名词后缀—bility(性)构成的派生词有derivability(可导性).该后缀不仅改变了原词derivable(可导性)的词义,也改变了词性.

同根词是在英语中词根相同、意义相似的词.例如:由词根electric(电的)所构成的派生词就有electricity(电力、电流)、electrical(有关电的)、electrician(电工)等.

缩略词是为了说写方便,将事物称谓中成分进行有规律的节缩或省略.常见的机电专业英语缩略法为首字母缩略法,即取每个单词的首字母组成.例如:CNC(普通数控机床,Common Numerical Control Machines),PLC(可编程逻辑控制器,Programmable Logic Controller),HDTV(高清电视,High-Definition Television)等.

2.句型

(1)被动语句使用频繁.科技英语中被动语句和通用英语一样使用频繁.这是因为科技类的文章(献)资料的翻译重在客观、严谨.例如:Thus,if a machine is completely diantled, a collection of simple parts remains such building blocks of all the machinery as nuts,

bolts,springs,gears,cams,and shafts.(因此,如果一台机器被完全拆解,它就会变成以下部件:螺母、螺栓、弹簧、齿轮、凸轮、轴等.这些部件可组装成整个机械.)又如:By 1957, the succesul NC installation were being used in production. However, many users were experiencing difficulty in generating part programs for input to the machine controller.(1957年以前,数控装置被成功地应用于生产中,然而,许多用户在编制输入给机床控制装置的代码程序方面仍感到困难.)

(2)复杂长句较多.机电专业英语由于专业性较强,为了表述一个较复杂的概念,在文章中经常出现许多较为复杂的长句.对于复杂长句的准确理解和翻译,往往是该专业英语的难点之一.例如:Since ANN(Artificial Neural Network) has the special ability of combining knowledge, reasoning and self-learning, the coupling of ANN with expert, fuzzy and modern control will be the way to realize the greatest potential in the development of ANN-oriented process control.[由于ANN(人工神经网络)具有把知识、推理和自主学习结合起来的独特能力,所以把人工神经网络与专家系统、模糊逻辑及现代控制方法整合到一起,将是在开发面向ANN的过程控制技术中最大限度地发挥其潜力的一种方法.]

这是一个典型的主从复合句,结构较为复杂.句中,由“combining”和“and”组成词组“combining…… and……”,由“coupling of”和“with”组成词组“coupling of……with……”.由此可以看出,“the coupling of ANN with expert, fuzzy and modern control”为主句的主语.

二、机电专业英语翻译方法与技巧

1.五个基本句型

Subject+Verb(主语+谓语),例如: This tranormer can work.(这台变压器可以工作.)

Subject+Verb+Predicate(主语+谓语+表语),例如: White wax is very soft.(白蜡是很软的.)

Subject+Verb+Object(主语+谓语+宾语),例如: Brass has excellent malleability.(黄铜有很好的延展性.)

Subject+Verb+Object+Object(主语+谓语+间接宾语+直接宾语),例如: This precision instrument gives experts great surprise .(这台精密仪器给了专家们很大的惊喜.)

Subject+Verb+Object+Object complement(主语+谓语+宾语+宾语补足语),例如:The pressure of water causes a pit to form on the steel gate surface.(水压力使钢闸门表面形成凹坑.)

2.词义增减法

根据句法需要或根据意义和修辞的需要而增词:Robust(with fixed controller parameters) and adaptive controls(with self-adjustable parameters and structures)yield satiactory control behiors,under system criteria and environments changes.[当系统准则和环境发生变化时,(控制器参数不变的情况下)鲁棒控制和(参数与结构可自动调整情况下的)自适应控制都能得到令人满意的控制效果.]

省略连系动词be:Bronze is too crisp to be machined.(青铜太脆,不能进行机加工.)

省略虚词it:It is obvious that this gear clutch can drive the machine.(很明显,这种齿轮离合器可以驱动机器运转.)

省略冠词the:The cow head sliding pillow provides the reciprocating movement of the machine table.(牛头滑枕能使机床工作台做往复运动.)

省略连词and:Ordinary caliper and micrometer are two kinds of gauges commonly used in machining.

(普通卡尺和千分尺是机械加工常用的两种量具.)

3.常见结构句型的译法

机电专业英语文章(献)中as……和It ……that……等常见结构句使用较多.用as……和It……that……结构,为了强调说明的内容,这和机电专业英语说明性的特点是分不开的.如As the words are spoken, a CRT terminal in front of the operator will vertify the commands and prompt him to go on with the next command. (当说出这些字时,操作者面前的阴极射线管终端机会验证各条命令并提醒操作者继续说下一条命令.)

It is evident that a well lubricated clutch is less prone to failure than a poorly lubricated clutch.(显然润滑良好的离合器,比润滑效果不好的离合器更不容易出现故障.)

4.定语从句的译法

根据定语从句内容,一般有两种方法.

前置定语法(pre-attribute grammar).如果定语从句结构较简单,与先行词的关系比较密切,翻译时把定语从句放在先行词的前面.例如: A grinding machine is a machine which employs a grinding wheel for producing cylindrical, conical or plane surfaces accurately and economically, and to the proper shape, size and finish.(磨床是一种使用砂轮来精确而有效地进行圆柱、圆锥或平面磨削,以达到形状、尺寸和光洁度要求的机床.)句中which 引导限定性定语从句,修饰machine.

后置定语法(post fixed grammar).如果定语从句结构复杂,与先行词的关系不太密切,翻译时可以把定语从句放在先行词的后面,通常情况下需要重复先行词或用代词来代替要重复的先行词.

One way to accomplish this objective is by first measuring the temperature T(t), then comparing it with its desired value, and, based on this comparison, deciding what to do to correct the deviation.[实现这一目标的方法是:首先测量温度T(t),把测量值与给定值(期望值)相比较,然后在比较的基础上,决定用何种措施纠正偏差.]“to accomplish this objective”是不定式短语做后置定语,修饰“One way”.

此外,根据从句和主句的关系是否紧密来区分,定语从句可分为限定性定语从句(restrictive attributive clause)和非限定定语从句(non-restrictive attributive clause).例如:This is the numerical control machine that our factory bought last month.(这就是我们工厂上个月买的数控机床.)

State space models,and system identification and estimation are used to estimate or predict system parameters and states, which are related to system internal information being unailable for sensory measurement.(状态空间模型和系统辨识与评估用来对系统的参数和状态进行评估和预测.这些参数和状态与系统内部信息有关,但无法进行传感测量.)

句中的“which”引导非限定性定语从句,用来修饰“system parameters and states”.从句中的“being unailable for sensory measurement”为现在分词短语, 做“internal information”的定语.

5.常见否定句的译法

在机电专业英语中,否定句是比较常见的,但在英语中的表达方法和汉语有区别,在翻译时一定要注意.常见否定句主要分为全部否定、部分否定和双重否定.

(1)全部否定.全部否定用“全部否定词+肯定式谓语”表示,其否定范围自否定词起一直延续到句末.句中常有not、no、nothing、nor和neither等这样的词出现,表示全部的否定.例如:Rebar can not be used as grounding electrode material.(螺纹钢不能作为接地极材料.)又如:Most microprocessors are nothing more than single-chip integrated circuit CPUs.(大多数微处理器只不过是做成单片集成电路的处理器.)

(2)部分否定.部分否定句,字面意思即为不是表示全部否定,而是表示一部分否定.通常由“all……not”“every……not”“both……not”“not……always”“not……many(much)”等这样的标志,可以译成“不全是”“并非一切……都是的”“两个…不全是”“不总是”“不多”等.例如:Both Numerical Control Machines are not the most sophisticated. (两台数控机床并不都是顶级精密的.)

(3)双重否定.双重否定是用否定副词not,再加否定意义的词如not、no、withou构成.形成“否定+否定等于肯定”的语言效果,表示加强语气.例如:The axial parts of the machining produced a fracture without warning.(加工的轴件在毫无征兆的情况下产生了断裂现象.)

三、小结

总之,高职院校英语教师应根据机电专业英语的特点,不断总结和改进该专业英语翻译的方法与技巧,使学生在学好专业基础课和通用英语的基础上能够融会贯通、举一反三,在今后的实践工作中把握国际最前沿的机电工程发展动态,为熟练阅读、准确翻译和编写机电专业英语学术期刊、著作和科技文献打下良好的基础.

参考文献:

[1]阚子振. 浅谈机电专业英语翻译方法及技巧[J].科技信息,2008(11).

[2]施琴.机电专业英语 [M].北京:北京理工大学出版社,2015.

[3]刘珊珊. 英语定语修饰语的前置与后置[J].湖北经济学院学报,2012(2).

(作者单位:江苏省扬州技师学院)

此文总结:该文是适合不知如何写专业英语和机电和翻译方面的翻译方法专业大学硕士和本科毕业论文以及关于翻译方法论文开题报告范文和相关职称论文写作参考文献资料.

参考文献:

1、 从就业导向角度分析中职院校会计专业教学改革龚晶 龚晶(重庆市巫山县职业教育中心,重庆404700)摘要当前我国经济发展突飞猛进,中小企业对会计人才的需求不断增加,以就业导向为出发点加快推进中职院校会计专业教学改革,不断提高会计专业教学质量,为社会培.

2、 关于中职院校美术专业之平面设计教学 李美琴(山西省大同市文化艺术学校,山西大同037045)摘要随着我国信息技术的迅猛发展,计算机职业应用的多元化、功能化,网络化发展势头迅猛 而平面设计专业作为美术专业下的一个重要细支,其功能性、实用性.

3、 需求导向下高职院校汽车类专业英语课程模块的重构 摘要近年来,我国经济实现了高速发展,在全球化进程中,我国也彰显着实力,我国与国际间的交流日益增多,各行各业对从业者的英语能力要求越来越高 我国高职院校汽车类英语教学理念比较落后,课程模块与教学内容还不.

4、 基于就业导向、工学结合的高职机电专业教学改革 摘要当前高……教育逐步向大众化教育的方向发展,毕业生就业难已经成为社会性问题,以就业为导向和以能力为本位已经成为高职教育发展与改革的主旋律 在新形势背景下,高职机电专业需要注重教学,结合自身的实用性和.

5、 中职计算机专业英语教学探究 摘要随着计算机的不断普及,中……职业学校专业人才培养方案对计算机专业学生专业英语教学的要求越来越高,但计算机专业英语课程在中职学校计算机专业教学中长期处于特殊而尴尬的地位,教学现状不容乐观 文章从多个.